Isaiah 65:12 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要使你们注定被杀, 你们都要丧身刀下。 因为我呼唤你们,你们不回应; 我讲话,你们不聆听。 你们做我视为恶的事, 专行令我不悦的事。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我命定爾為鋒刃所殺、屈身被戮、因我召爾、爾不應、我有言、 我有言或作我誨爾 爾不聽、行我所惡者、 行我所惡者或作行惡於我前 擇我所不悅者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我命定你們為刀劍所殺、必屈身受戮、因為我呼召你們、你們沒有答應、我教誨你們、你們沒有聽從、行我所憎惡的、選擇我所不喜悅的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我要命定你們歸在刀下, 都必屈身被殺; 因為我呼喚,你們沒有答應; 我說話,你們沒有聽從; 反倒行我眼中看為惡的, 揀選我所不喜悅的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我要命定你们归在刀下, 你们众人都要屈身被杀; 因为我呼唤,你们不回答; 我说话,你们都不听。 反倒行我眼中看为恶的事, 拣选我不喜悦的事。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我必命爾亡於鋒刃、使爾屈身受戮、因我有命爾不應、有言爾不從、行我所惡、擇我所不悅也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我有命、爾不應、我有言、爾不從、我所不悅者、爾故為之、我所不喜者、爾故舉之、必數爾罪、使屈身受戮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要使你們註定被殺, 你們都要喪身刀下。 因為我呼喚你們,你們不回應; 我講話,你們不聆聽。 你們做我視為惡的事, 專行令我不悅的事。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我要命定你們歸在刀下, 你們眾人都要屈身被殺; 因為我呼喚,你們不回答; 我說話,你們都不聽。 反倒行我眼中看為惡的事, 揀選我不喜悅的事。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我命定你们归于刀剑, 你们所有的人都将在屠杀中倒下。 因为我呼唤,你们不回应; 我说话,你们不听从; 你们做我眼中看为恶的事, 选择我所不喜悦的事。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我命定你們歸於刀劍, 你們所有的人都將在屠殺中倒下。 因為我呼喚,你們不回應; 我說話,你們不聽從; 你們做我眼中看為惡的事, 選擇我所不喜悅的事。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我要命定你们归在刀下, 都必屈身被杀; 因为我呼唤,你们没有答应; 我说话,你们没有听从; 反倒行我眼中看为恶的, 拣选我所不喜悦的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我命定你們歸於刀下, 你們都要屈身被殺; 因為我呼喚,你們不回應; 我說話,你們不聽從; 反倒做我眼中看為惡的事, 選擇我所不喜悅的事。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我命定你们归于刀下, 你们都要屈身被杀; 因为我呼唤,你们不回应; 我说话,你们不听从; 反倒做我眼中看为恶的事, 选择我所不喜悦的事。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們註定要慘死刀下;因為我呼叫你們,你們不答應,我講話,你們不聽。你們故意不服從我,做我不喜歡的壞事。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等註定愛慘死在刀下;因為𠊎喊你等,你等毋應𠊎;𠊎講話,你等毋聽。𠊎眼中看做壞个事,你等反轉去行;𠊎所惱个事,你等偏偏當好。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我命定你們歸於刀下, 你們都要屈身被殺; 因為我呼喚,你們不回應; 我說話,你們不聽從; 反倒做我眼中看為惡的事, 選擇我所不喜悅的事。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我將數出爾付給劍刀、致爾眾皆必屈于誅殺之下也。因我召時、爾不肯應、且我講時爾不肯聽、乃在我眼看為惡之事、爾行之、且我所不樂之事、是為爾選擇也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我要命定你们归在刀下, 都必屈身被杀; 因为我呼唤,你们没有答应; 我说话,你们没有听从; 反倒行我眼中看为恶的, 拣选我所不喜悦的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我一定欲互恁死佇刀下, 互恁跪啲受刣死; 因為我叫,恁毋應, 我講,恁毋聽。 恁顛倒做我看做歹的代誌, 意愛我無愛的事。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa it-tēng beh hō͘ lín sí tī to-ē, hō͘ lín kūi-teh siū thâi-sí; in-ūi góa kiò, lín m̄ ìn, góa kóng, lín m̄ thiaⁿ. Lín tian-tò chòe góa khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê tāi-chì, ì-ài góa bô ài ê sū.
Chinese Traditional ERV 2006
我呼唤你们,你们不答;我告诫你们,你们不听;你们只做我视为邪恶的事,你们只喜爱我所厌恶的事;我要让你们注定刀下丧命,俯首受戮。”