Isaiah 65:22 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们建的房屋再不会被别人居住, 他们种的果实再不会被别人享用。 我的子民必像树木一样长寿, 我拣选的人必长享自己亲手劳碌的成果。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼所建者、他人不得居、彼所植者、他人不得食、我民之壽、必如樹之壽、我之選民、必永享己手勞碌而得者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們所建造的別人不得居住、他們所栽種的別人不得食用、因為我民的壽數必如樹木的壽數、我的選民必長久享用自己的手勞碌得來的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們建造的,別人不得住; 他們栽種的,別人不得吃; 因為我民的日子必像樹木的日子; 我選民親手勞碌得來的必長久享用。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们不建造由别人来居住的房屋; 他们不栽种由别人来享用的葡萄园; 因为我的子民的日子必像树木的日子; 我的选民必充分享用他们亲手作工得来的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
非彼建造、他人居之、非彼樹藝、他人食之、我民之壽、猶樹之年、我所選者、恆享其功、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
非我建屋、他人居之、非我栽圃、他人食之、選民之壽、比諸樹木、恆食其力。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們建的房屋再不會被別人居住, 他們種的果實再不會被別人享用。 我的子民必像樹木一樣長壽, 我揀選的人必長享自己親手勞碌的成果。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們不建造由別人來居住的房屋; 他們不栽種由別人來享用的葡萄園; 因為我的子民的日子必像樹木的日子; 我的選民必充分享用他們親手作工得來的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们不会建造了房屋而别人来居住, 不会栽种了葡萄园而别人来享用; 因为我子民的寿命必像树木的寿命, 我的选民必长久享受他们双手做工的成果 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們不會建造了房屋而別人來居住, 不會栽種了葡萄園而別人來享用; 因為我子民的壽命必像樹木的壽命, 我的選民必長久享受他們雙手做工的成果 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们建造的,别人不得住; 他们栽种的,别人不得吃; 因为我民的日子必像树木的日子; 我选民亲手劳碌得来的必长久享用。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
並非造了給別人居住, 也非栽種給別人享用; 因為我百姓的日子必長久如樹木, 我的選民必享受親手勞碌得來的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
并非造了给别人居住, 也非栽种给别人享用; 因为我百姓的日子必长久如树木, 我的选民必享受亲手劳碌得来的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們絕不讓別人住進自己的房子,或讓別人喝自己的酒。我的選民要像樹那樣長命;他們將長久享受自己工作的成果。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等毋會起屋,別人卻來住;佢等毋會種葡萄,別人卻來食。𠊎个子民會像樹仔恁長命。𠊎个選民會長長久久享受自家工作个成果。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
並非造了給別人居住, 也非栽種給別人享用; 因為我百姓的日子必長久如樹木, 我的選民必享受親手勞碌得來的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊將不自建而他人住之、伊將不自種而他人食之、蓋如樹之多日、我民之多日將為照是也。且伊將自費已之手工也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们建造的,别人不得住; 他们栽种的,别人不得吃; 因为我民的日子必像树木的日子; 我选民亲手劳碌得来的必长久享用。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶起厝,𣍐互別人佔去住; 𪜶栽種,𣍐互別人搶去食。 樹活偌久,我的子民嘛會活赫久; 我的選民會久長享受勞苦得來的成果。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In khí-chhù, bōe hō͘ pa̍t-lâng chiàm-khì tòa; in chai-chèng, bōe hō͘ pa̍t-lâng chhiúⁿ-khì chia̍h. Chhiū oa̍h jōa kú, góa ê chú-bîn mā ōe oa̍h hiah kú; góa ê soán-bîn ōe kú-tn̂g hióng-siū lô-khó͘ tit--lâi ê sêng-kó.
Chinese Traditional ERV 2006
他们再不会造了房子供别人住,种了葡萄供别人吃。 我的子民会象树那样长寿,他们将完全享用自己的劳动果实。