Isaiah 65:25 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
豺狼和绵羊必一起吃草, 狮子必像牛一样吃草, 蛇必以尘土为食。 在我的整个圣山上, 它们都不伤人,不害物。 这是耶和华说的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
狼與羔同食、獅囓草如牛、蛇以塵為食、遍我聖山、不傷人、不害人、此乃主所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
狼必與羔羊同食、獅子與牛一樣吃草、蛇必以塵土為食、在我的聖山不傷不害、這是主說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
豺狼必與羊羔同食; 獅子必吃草與牛一樣; 塵土必作蛇的食物。 在我聖山的遍處, 這一切都不傷人,不害物。 這是耶和華說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
豺狼必与羊羔在一起吃东西, 狮子要像牛一样吃草, 蛇必以尘土为食物。 在我圣山的各处, 牠们都必不作恶,也不害物; 这是耶和华说的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
狼與羔共食、獅齧芻若牛、蛇以塵為食、遍我聖山、無有損害殘滅、耶和華言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
狼羔共食無害、獅嚙蒭、猶之牛、蛇食塵、以果腹、遍我聖山、必無損害、我 耶和華 已言之矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
豺狼和綿羊必一起吃草, 獅子必像牛一樣吃草, 蛇必以塵土為食。 在我的整個聖山上, 牠們都不傷人,不害物。 這是耶和華說的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
豺狼必與羊羔在一起吃東西, 獅子要像牛一樣吃草, 蛇必以塵土為食物。 在我聖山的各處, 牠們都必不作惡,也不害物; 這是耶和華說的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
狼与羊羔一同吃草, 狮子像牛一样吃干草, 蛇以尘土为食物; 在我整个圣山上, 它们都不会带来伤害或毁灭。” 这是耶和华说的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
狼與羊羔一同吃草, 獅子像牛一樣吃乾草, 蛇以塵土為食物; 在我整個聖山上, 牠們都不會帶來傷害或毀滅。」 這是耶和華說的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
豺狼必与羊羔同食; 狮子必吃草与牛一样; 尘土必作蛇的食物。 在我圣山的遍处, 这一切都不伤人,不害物。 这是耶和华说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
野狼必與羔羊同食, 獅子必吃草,與牛一樣, 蛇必以塵土為食物; 在我聖山的遍處, 牠們都不傷人,也不害物; 這是耶和華說的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
野狼必与羔羊同食, 狮子必吃草,与牛一样, 蛇必以尘土为食物; 在我圣山的遍处, 它们都不伤人,也不害物; 这是耶和华说的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
狼和羊要在一起吃東西;獅子要像牛一樣吃草;蛇不再傷害人。在 錫安 —我的聖山上,不再有傷害或邪惡的事。」上主這樣宣布了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
豺狼㧯羊仔會共下食;獅仔像牛仔共樣食草;蛇會食泥、毋會咬人。在 錫安 — 𠊎聖山个逐所在,毋會再有傷害㧯邪惡个事。」上主恁樣宣佈了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
野狼必與羔羊同食, 獅子必吃草,與牛一樣, 蛇必以塵土為食物; 在我聖山的遍處, 牠們都不傷人,也不害物; 這是耶和華說的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
將有狼與羊同喂、其獅子將似牛而食草也。至其蛇其將以塵食、且伊皆將不使害、並將不使壞于我全之聖嶺也、是乃神主所言矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
豺狼必与羊羔同食; 狮子必吃草与牛一样; 尘土必作蛇的食物。 在我圣山的遍处, 这一切都不伤人,不害物。 这是耶和华说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
豺狼及羊羔會做夥食, 獅會親像牛食草; 蛇的食物猶久是土粉! 佇我聖山的逐所在, 一定無有傷害,嘛無破壞。 上主按呢宣布。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhâi-lông kap iûⁿ-ko ōe chòe-hé chia̍h, sai ōe chhin-chhiūⁿ gû chia̍h-chháu; chôa ê chia̍h-mi̍h iáu-kú sī thô͘-hún! Tī góa sèng-soaⁿ ê ta̍k só͘-chāi, it-tēng bô ū siong-hāi, mā bô phò-hoāi. Siōng Chú án-ni soan-pò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
狼会和羊羔在一起吃食,狮子会象牛一样吃草,而蛇只吃尘土。 在我的圣山上,一切都不伤人害物。”主这样宣布了。