Isaiah 65:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们坐在坟场里, 宿在隐秘处。 他们吃猪肉, 锅里有不洁之物做的汤。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
居於塚墓、宿於密處、食豕肉、以可憎之物為羹、盛於器皿、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
坐在墳墓間、在隱密處住宿、吃豬肉、用可憎的物作羹、盛在他們器皿。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在墳墓間坐着, 在隱密處住宿, 吃豬肉; 他們器皿中有可憎之物做的湯;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
坐在坟墓之间,在隐密处过夜,吃猪肉, 他们的器皿中有不洁之物作的汤,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
居於塚墓、宿於秘所、而食豕肉、以可惡之物為湯、盛於器皿、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
居於塚墓、宿於隱秘、所食豕肉、以可惡之物為湯、盛於器皿。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們坐在墳場裡, 宿在隱秘處。 他們吃豬肉, 鍋裡有不潔之物做的湯。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
坐在墳墓之間,在隱密處過夜,吃豬肉, 他們的器皿中有不潔之物作的湯,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们坐在坟墓之间,在隐秘处过夜; 他们吃猪肉,器皿中有不洁之肉做的汤;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們坐在墳墓之間,在隱祕處過夜; 他們吃豬肉,器皿中有不潔之肉做的湯;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在坟墓间坐着, 在隐密处住宿, 吃猪肉; 他们器皿中有可憎之物做的汤;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在墳墓間停留, 在隱密處過夜, 吃豬肉, 器皿中有不潔淨之肉熬的湯;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在坟墓间停留, 在隐密处过夜, 吃猪肉, 器皿中有不洁净之肉熬的汤;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
夜裡,他們到洞穴和墳場去向死人的幽靈求問。他們吃豬肉,喝祭肉的湯,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
暗晡頭,佢等坐在塚埔、在山窿肚過夜,在該位問鬼神。佢等食豬肉,啉無淨浰个湯,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在墳墓間停留, 在隱密處過夜, 吃豬肉, 器皿中有不潔淨之肉熬的湯;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊住在墳墓之間、並寓于諸山穴、伊食豬之肉、並有惡物之湯、在伊之器皿內也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在坟墓间坐着, 在隐密处住宿, 吃猪肉; 他们器皿中有可憎之物做的汤;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶用墓壙孔做眠床, 佇石洞內過暝。 𪜶食豬肉, 歸鼎攏是無清氣的物煮的湯。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ēng bōng-khòng-khang chòe bîn-chhn̂g, tī chio̍h-tōng lāi kè-mî. In chia̍h ti-bah, kui-tiáⁿ lóng sī bô chheng-khì ê mi̍h chú ê thng.
Chinese Traditional ERV 2006
夜晚住在洞穴里,坐在坟墓间向亡灵求问;他们吃猪肉,锅里有不洁之物的汤,