Isaiah 65:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“我必使 雅各 的后裔兴起, 使 犹大 人兴起, 继承我的群山。 我拣选的子民必拥有那片土地, 我的仆人必在那里安居。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我將自 雅各 中攜數苗裔出、自 猶大 中攜數人出、可得我聖山為業、我之選民必得其地為業、我之僕必居之焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必從 雅各 中領出些後代、我必從 猶大 中領出數人、得我的聖山為業、我的選民必得那地為業、我的僕人必居住那裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必從 雅各 中領出後裔, 從 猶大 中領出承受我眾山的。 我的選民必承受; 我的僕人要在那裏居住。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我要从雅各中领出后裔, 从犹大中领出承受我众山的; 我拣选的人必承受那地为业, 我的众仆人必在那里居住。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
必使後裔出自 雅各 、承我山者出自 猶大 、我之選民必嗣之、我之臣僕必居之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
必使 雅各 子孫、 猶大 遺民、有我山岡、我之選民必得斯、我之臣僕必居斯、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「我必使 雅各 的後裔興起, 使 猶大 人興起, 繼承我的群山。 我揀選的子民必擁有那片土地, 我的僕人必在那裡安居。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我要從雅各中領出後裔, 從猶大中領出承受我眾山的; 我揀選的人必承受那地為業, 我的眾僕人必在那裡居住。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我必使后裔从 雅各 而出, 使我众山的继承人从 犹大 而来; 我的选民必拥有那地, 我的仆人们必居住在那里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我必使後裔從 雅各 而出, 使我眾山的繼承人從 猶大 而來; 我的選民必擁有那地, 我的僕人們必居住在那裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必从 雅各 中领出后裔, 从 犹大 中领出承受我众山的。 我的选民必承受; 我的仆人要在那里居住。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我必從 雅各 中領出後裔, 從 猶大 中領出那要繼承我眾山的; 我的選民要繼承它, 我的僕人要在那裏居住。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我必从 雅各 中领出后裔, 从 犹大 中领出那要继承我众山的; 我的选民要继承它, 我的仆人要在那里居住。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要賜福給屬於 猶大 支族的 以色列 人;他們的子孫要承受我的山。事奉我的選民要承受那地,住在那裡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛賜福給 雅各 个後代,使 猶大 支族个人承受𠊎該兜山。𠊎个選民會承受該地,𠊎該兜僕人會住在該位。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我必從 雅各 中領出後裔, 從 猶大 中領出那要繼承我眾山的; 我的選民要繼承它, 我的僕人要在那裏居住。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我從 牙可百 而取出個後種、又從 如大 取個繼我嶺者、且我選者將承其地、而我之諸僕皆將住在彼也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必从 雅各 中领出后裔, 从 犹大 中领出承受我众山的。 我的选民必承受; 我的仆人要在那里居住。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲互 雅各 有後代, 對 猶大 出子孫繼承我的眾山; 我揀選的子民會承接此塊土地, 我的僕人會佇遐徛起。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh hō͘ Ngá-kok ū hō͘-tāi, tùi Iû-tāi chhut kiáⁿ-sun kè-sêng góa ê chèng-soaⁿ; góa kéng-soán ê chú-bîn ōe sêng-chiap chit-tè thó͘-tōe, góa ê po̍k-jîn ōe tī hia khiā-khí.
Chinese Traditional ERV 2006
我要赐给雅各后代,要让犹大的子孙管理我的山。我所拣选的人将拥有这块土地,我的仆人将定居在这里。