Isaiah 66:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们必在她舒适的怀抱里得到乳养和满足, 欣然畅饮她充足的奶汁。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶路撒冷 深受慰藉、大得榮光、爾亦足以同享歡暢、若嬰兒之得乳哺、 原文作使爾享其慰藉之乳而飽哺其榮光之盛而樂
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶路撒冷 深受安慰、大得榮耀、你們也可以足足霑受、大覺暢快、猶如嬰兒足得乳食一般。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
使你們在她安慰的懷中吃奶得飽, 使他們得她豐盛的榮耀, 猶如擠奶,滿心喜樂。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
好使你们能在她那安慰人的怀里吃奶得饱; 使你们能从她丰盛的荣耀里挤奶而吃,满心喜乐。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
致可食其慰藉之乳而飽、以其榮光之盛而樂、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶路撒冷 人得榮光、受慰藉、爾可同樂、若子得乳。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們必在她舒適的懷抱裡得到乳養和滿足, 欣然暢飲她充足的奶汁。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
好使你們能在她那安慰人的懷裡吃奶得飽; 使你們能從她豐盛的榮耀裡擠奶而吃,滿心喜樂。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
好使你们从她安慰的怀中吃奶而饱足, 使你们从她饱满的乳房吸乳而欢畅!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
好使你們從她安慰的懷中吃奶而飽足, 使你們從她飽滿的乳房吸乳而歡暢!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
使你们在她安慰的怀中吃奶得饱, 使他们得她丰盛的荣耀, 犹如挤奶,满心喜乐。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
使你們在她安慰的懷中吃奶得飽, 盡情吸取她豐盛的榮耀,滿心喜樂。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
使你们在她安慰的怀中吃奶得饱, 尽情吸取她丰盛的荣耀,满心喜乐。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要享受它的繁榮, 正像嬰兒在母親懷中吃奶。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等愛歡喜享受姖个繁榮, 就像孲𤘅仔在阿姆安慰个胸前食乳食到飽飽。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
使你們在她安慰的懷中吃奶得飽, 盡情吸取她豐盛的榮耀,滿心喜樂。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
致爾可由他使慰之嬭、而哺吃然、致爾可由他之盛多而取使樂之乳也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
使你们在她安慰的怀中吃奶得饱, 使他们得她丰盛的荣耀, 犹如挤奶,满心喜乐。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁通佇伊的胸前𠲿奶得著滿足,得著安慰; 對伊充足的奶得著養飼來歡喜。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín thang tī i ê heng-chêng suh-lin tit-tio̍h boán-chiok, tit-tio̍h an-ùi; tùi i chhiong-chiok ê lin tit-tio̍h iúⁿ-chhī lâi hoaⁿ-hí.
Chinese Traditional ERV 2006
她将用甜美的乳汁喂养你们,你们将饱享她丰足的乳汁带给你们的喜乐,