Isaiah 66:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说: “看啊,我赐给她的平安如涛涛江河, 使万国的滚滚财富都归给她。 你们必被她抱在怀中乳养, 摇在膝上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主如是云、我賜彼以平康、廣若江河、使獲諸國之貨財、若巨川之氾濫、爾曹必得而享之、若嬰兒之得乳、必抱於懷、加於膝、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、我賜他平康、廣大猶如江河、使他得列國的財貨猶如氾濫河水、你們都必享受、猶如嬰兒得乳、你們也必被抱在懷中、加在膝上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華如此說: 我要使平安延及她,好像江河, 使列國的榮耀延及她,如同漲溢的河。 你們要 從中 享受 ; 你們必蒙抱在肋旁,搖弄在膝上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为耶和华这样说:“看哪!我必使平安达到她那里,好象江河一样, 使列国的财宝达到她那里,如同涨溢的河流一般; 你们要吮奶,你们必被抱在怀中,抚弄在膝上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、我必廣賜平康、有若江河、畀以諸國之榮、有若泛溢之溪、爾可享之、為彼抱於肋旁、搖於膝上、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 又曰、我必使彼平康、若江河之浩渺、使得諸國之貨財、若巨川之汎濫、爾曹可享厥福、若子得乳、為母提抱、擁諸懷、加諸膝、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說: 「看啊,我賜給她的平安如濤濤江河, 使萬國的滾滾財富都歸給她。 你們必被她抱在懷中乳養, 搖在膝上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為耶和華這樣說:“看哪!我必使平安達到她那裡,好像江河一樣, 使列國的財寶達到她那裡,如同漲溢的河流一般; 你們要吮奶,你們必被抱在懷中,撫弄在膝上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为耶和华如此说: “看哪!我必向她广赐平安,如同江河; 广赐列国的荣耀,如同漫溢的河水。 你们必吃奶,被抱在胯上,摇弄在膝上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為耶和華如此說: 「看哪!我必向她廣賜平安,如同江河; 廣賜列國的榮耀,如同漫溢的河水。 你們必吃奶,被抱在胯上,搖弄在膝上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华如此说: 我要使平安延及她,好像江河, 使列国的荣耀延及她,如同涨溢的河。 你们要 从中 享受 ; 你们必蒙抱在肋旁,摇弄在膝上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華如此說: 「看哪,我要使平安臨到她,好像江河; 使列國的榮耀及於她,如同漲溢的溪流。 你們要盡情吸吮; 你們必被抱在身旁 ,搖弄在膝上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华如此说: “看哪,我要使平安临到她,好像江河; 使列国的荣耀及于她,如同涨溢的溪流。 你们要尽情吸吮; 你们必被抱在身旁 ,摇弄在膝上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主這樣說:「我要使你們長久繁榮;萬國的財富要像川流不息的溪水流到你們那裡。你們將像一個由母親親自餵奶的孩子,在母親懷抱中受撫慰愛護。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主恁樣講:「𠊎愛使姖得到平安像長流水;得到萬國个財富像大水流到姖該位。你等會像一個阿姆餵食乳个細人仔,被阿姆揇在懷中,放在膝頭頂來惜。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華如此說: 「看哪,我要使平安臨到她,好像江河; 使列國的榮耀及於她,如同漲溢的溪流。 你們要盡情吸吮; 你們必被抱在身旁 ,搖弄在膝上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋神主有如此云、夫我要廣他和平似其大江然、且諸國之財似漲流川然、則爾將在懷而哺也、又在他身邊被帶也、又在他膝上被躍然也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华如此说: 我要使平安延及她,好像江河, 使列国的荣耀延及她,如同涨溢的河。 你们要 从中 享受 ; 你们必蒙抱在肋旁,摇弄在膝上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主講: 「我欲互 耶路撒冷 繁榮,親像河流直直流; 我欲互萬國的財富親像溪水給你淹滿。 我會給你抱佇胸前互你𠲿奶, 佇腳頭窩頂及你耍,給你弄。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kóng, “Góa beh hō͘ Iâ-lō͘-sat-léng hoân-êng, chhin-chhiūⁿ hô-liû ti̍t-ti̍t lâu; góa beh hō͘ bān-kok ê châi-hù chhin-chhiūⁿ khoe-chúi kā lí im-móa. Góa ōe kā lí phō tī heng-chêng hō͘ lí suh-lin, tī kha-thâu-u téng kap lí sńg, kā lí lāng.
Chinese Traditional ERV 2006
因为主是这样说的∶ “看哪! 我要使她的繁荣象长流不息的河水,我要使万国的财富象洪水一样涌到她那里; 她将把你们抱在腿上,轻轻摇弄着膝盖,温柔地抚慰你们。