Isaiah 66:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
母亲怎样抚慰孩子, 我也怎样抚慰你们, 你们必在 耶路撒冷 得到安慰。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹必蒙我慰藉、如人受母之慰藉、爾曹必在 耶路撒冷 得慰藉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們受我安慰、如人受母安慰、你們也必因 耶路撒冷 得安慰。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
母親怎樣安慰兒子,我就照樣安慰你們; 你們也必因 耶路撒冷 得安慰。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
人怎样受他母亲的安慰,我也怎样安慰你们; 你们要在耶路撒冷得安慰。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我必慰爾、若母慰子、爾在 耶路撒冷 、必得慰藉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我必慰爾、若母慰子、使爾復歸 耶路撒冷 、
Chinese Bible CCB (Traditional)
母親怎樣撫慰孩子, 我也怎樣撫慰你們, 你們必在 耶路撒冷 得到安慰。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
人怎樣受他母親的安慰,我也怎樣安慰你們; 你們要在耶路撒冷得安慰。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
母亲怎样安慰儿子, 我也怎样安慰你们; 你们必在 耶路撒冷 受安慰。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
母親怎樣安慰兒子, 我也怎樣安慰你們; 你們必在 耶路撒冷 受安慰。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
母亲怎样安慰儿子,我就照样安慰你们; 你们也必因 耶路撒冷 得安慰。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要安慰你們,如同母親安慰兒女; 你們也必在 耶路撒冷 得安慰。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要安慰你们,如同母亲安慰儿女; 你们也必在 耶路撒冷 得安慰。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要在 耶路撒冷 安慰你們,像母親安慰自己的孩子。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛在 耶路撒冷 安慰你等,像阿姆安慰自家个細人仔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要安慰你們,如同母親安慰兒女; 你們也必在 耶路撒冷 得安慰。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如被親母慰着者、照是我將慰汝、且在于 耶路撒冷 爾將得安慰也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
母亲怎样安慰儿子,我就照样安慰你们; 你们也必因 耶路撒冷 得安慰。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
親像老母安慰伊的子, 我嘛欲安慰恁; 恁會佇 耶路撒冷 得著安慰。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhin-chhiūⁿ lāu-bú an-ùi i ê kiáⁿ, góa mā beh an-ùi lín; lín ōe tī Iâ-lō͘-sat-léng tit-tio̍h an-ùi.
Chinese Traditional ERV 2006
我要象母亲抚慰孩子一样抚慰你们,你们将在耶路撒冷得到安慰。”