Isaiah 66:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们见到这些事,必满心欢喜, 身体如青草一样充满活力。 耶和华必向祂的仆人彰显大能, 向祂的仇敌发怒。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹見此、心必歡暢、筋骨堅固、若百卉之葱蘢、主之大能、為主之僕所知、主必震怒仇敵、 主之大能為主之僕所知主必震怒仇敵或作人必知主施展大能庇祐其僕又震怒其敵
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們看見必心中踴躍、你們筋骨必然堅壯、必如百卉茂盛、我的大能必為我僕人所知、我也必向仇敵震怒。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們看見,就心中快樂; 你們的骨頭必得滋潤像嫩草一樣; 而且耶和華的手向他僕人所行的必被人知道; 他也要向仇敵發惱恨。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们看见了,就心里快乐, 你们的骨头必像嫩草一样长起来, 耶和华的手必向他的仆人显现, 他必向他的仇敌发怒。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾曹見之、心則喜樂、骸骨之豐、有如茂草、耶和華之手、必見於其臣僕、其怒加於仇讐、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾曹見我 耶和華 眷顧臣僕、震怒仇敵、必心神怡暢、筋骸堅固、若草萌芽。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們見到這些事,必滿心歡喜, 身體如青草一樣充滿活力。 耶和華必向祂的僕人彰顯大能, 向祂的仇敵發怒。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們看見了,就心裡快樂, 你們的骨頭必像嫩草一樣長起來, 耶和華的手必向他的僕人顯現, 他必向他的仇敵發怒。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时,你们看见了就心里欢喜, 你们的骨头必像嫩草一样兴盛; 耶和华的手必向他的仆人们显明, 他必对他的仇敌恼怒。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時,你們看見了就心裡歡喜, 你們的骨頭必像嫩草一樣興盛; 耶和華的手必向他的僕人們顯明, 他必對他的仇敵惱怒。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们看见,就心中快乐; 你们的骨头必得滋润像嫩草一样; 而且耶和华的手向他仆人所行的必被人知道; 他也要向仇敌发恼恨。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們看見,心裏就喜樂, 你們的骨頭必如草生長; 耶和華的手在他僕人身上彰顯, 他卻要向他的仇敵發怒。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们看见,心里就喜乐, 你们的骨头必如草生长; 耶和华的手在他仆人身上彰显, 他却要向他的仇敌发怒。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
當你們看見這一切事發生的時候,你們會歡欣快樂;你們會健康興盛。那時候,你們就知道我—上主親自幫助服從我的人,但我要對我的敵人發怒。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等看到這所有个事發生个時,你等个心會歡喜快樂;你等个骨頭會得到滋潤,像嫩草靚起來。該時,你等就會知𠊎 — 上主親身幫助𠊎該兜僕人;總係𠊎愛對𠊎个敵人發譴。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們看見,心裏就喜樂, 你們的骨頭必如草生長; 耶和華的手在他僕人身上彰顯, 他卻要向他的仇敵發怒。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又爾將見之而則心喜、且爾之諸骨將茂然、似綠菜也、又神主之手將顯與其諸僕、且他將以怒感、則攻其諸敵也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们看见,就心中快乐; 你们的骨头必得滋润像嫩草一样; 而且耶和华的手向他仆人所行的必被人知道; 他也要向仇敌发恼恨。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁會看見,心就歡喜; 親像草得著潤澤茂盛,恁會愈勇壯。 人攏會知,我上主的氣力及服事我的人同在; 我的受氣會對我的敵人發出。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín ōe khòaⁿ--kìⁿ, sim chiū hoaⁿ-hí; chhin-chhiūⁿ chháu tit-tio̍h lūn-te̍k bō͘-sēng, lín ōe ná ióng-chòng. Lâng lóng ōe chai, góa Siōng Chú ê khùi-la̍t kap ho̍k-sāi góa ê lâng tông-chāi; góa ê siū-khì ōe tùi góa ê te̍k-jîn hoat-chhut.”
Chinese Traditional ERV 2006
你们将会看到这一切,会发自内心地感到快乐,你们将会象春草一样重新发芽吐绿。 主要向他的仆人显示他的力量,他要把他的怒气降在他仇敌的头上。