Isaiah 66:19 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要在他们中间行神迹,我要派一些生还者到 他施 、 普勒 、 路德 、 米设 、 罗施 、 土巴 、 雅完 各国,以及那些没有听过我名声,也没有见过我荣耀的遥远海岛。他们必在列国传扬我的荣耀。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我於其中將施異跡、使脫逃者往列邦、即 他施 、 普勒 、有善張弓者之 路得 、並 土巴 、 雅完 、及素未聞我名、未見我榮之遼遠諸島、彼將宣我榮於列邦、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必在他們中施行異跡、使逃脫的人往列邦去、就是往 大施 、 卜勒 有善張弓之人的 路得 、 土巴 、 雅完 、和素未聞我名素未見我榮的遼遠的諸島去、他們必將我的榮耀傳宣列邦。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我要顯神蹟 在他們中間。逃脫的,我要差到列國去,就是到 他施 、 普勒 、拉弓的 路德 和 土巴 、 雅完 ,並素來沒有聽見我名聲、沒有看見我榮耀遼遠的海島;他們必將我的榮耀傳揚在列國中。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我要在他们中间施行神迹,从他们中间差遣所有逃脱的人到列国去,就是到他施、普勒、善于拉弓的路德、土巴和雅完,以及从未听过我的名声、从未见过我的荣耀的遥远众海岛;他们必把我的荣耀传扬在列国中。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我在其中將施異蹟、遣彼免難之人、至於列邦、即至 他施 、 普勒 、張弓之 路德 、及 土巴 、 雅完 、與遼遠之島、未聞我名、未見我榮之處、彼將宣揚我榮於列邦、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我將大施異跡、使免難之選民、散布列國、俾至 大失 、 卜 、 路得 張弓之族、及 土八 雅番 、無遠弗屆、布告我榮於列邦、使未見聞者、得見聞焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要在他們中間行神蹟,我要派一些生還者到 他施 、 普勒 、 路德 、 米設 、 羅施 、 土巴 、 雅完 各國,以及那些沒有聽過我名聲,也沒有見過我榮耀的遙遠海島。他們必在列國傳揚我的榮耀。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我要在他們中間施行神蹟,從他們中間差遣所有逃脫的人到列國去,就是到他施、普勒、善於拉弓的路德、土巴和雅完,以及從未聽過我的名聲、從未見過我的榮耀的遙遠眾海島;他們必把我的榮耀傳揚在列國中。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我要在万民 中间设立一个标记,并派遣他们中的幸存者到列国,就是到 塔尔施 、 普勒 、拉弓的 吕底亚 、 图巴 和 雅完 ,以及那些未曾听过我名声、未曾见过我荣耀的遥远海岛;他们必在列国中宣扬我的荣耀。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我要在萬民 中間設立一個標記,並派遣他們中的幸存者到列國,就是到 塔爾施 、 普勒 、拉弓的 呂底亞 、 圖巴 和 雅完,以及那些未曾聽過我名聲、未曾見過我榮耀的遙遠海島;他們必在列國中宣揚我的榮耀。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我要显神迹 在他们中间。逃脱的,我要差到列国去,就是到 他施 、 普勒 、拉弓的 路德 和 土巴 、 雅完 ,并素来没有听见我名声、没有看见我荣耀辽远的海岛;他们必将我的荣耀传扬在列国中。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要在他們中間顯神蹟,差遣他們當中的倖存者到列國去,就是到 他施 、 普勒 、以善射聞名的 路德 、 土巴 、 雅完 ,和未曾聽見我名聲,未曾看見我榮耀的遙遠海島那裏去;他們必在列國中傳揚我的榮耀。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要在他们中间显神迹,差遣他们当中的幸存者到列国去,就是到 他施 、 普勒 、以善射闻名的 路德 、 土巴 、 雅完 ,和未曾听见我名声,未曾看见我荣耀的遥远海岛那里去;他们必在列国中传扬我的荣耀。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
也知道那懲罰他們的就是我。 「可是,我要留下一些人,差他們到各國和遙遠的地方去;那些地方從來沒有人聽過我的名,沒有人見過我的榮耀和權能。我要差殘存的人到 他施 、 利比亞 、以善射聞名的 呂底亞 、 土巴 ,和 希臘 去。他們要在這些國家中宣揚我的榮耀。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛在佢等當中行神蹟,責罰佢等。 「總係,𠊎愛對賸下來个人當中,派人到逐國㧯遠遠个海島去;該兜所在自從毋識有人聽過𠊎个名,無人看過𠊎个榮光。𠊎愛派賸下來个人到 他施 、 利比亞 、也有當會射箭个 呂底亞 、 土巴 、㧯 希臘 去。佢等會在列國中宣揚𠊎个榮光。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要在他們中間顯神蹟,差遣他們當中的倖存者到列國去,就是到 他施 、 普勒 、以善射聞名的 路德 、 土巴 、 雅完 ,和未曾聽見我名聲,未曾看見我榮耀的遙遠海島那裏去;他們必在列國中傳揚我的榮耀。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又我將以個號令而給伊等、又為伊避逃者、我要遣差至諸國、即至 大耳勒 與 希勒 、及 路大 張弓之各種、又至 土巴勒 與 牙文 其遙遠之界、向總未聞我名者、且未見我榮者、則伊于諸國間、而宣我榮矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我要显神迹 在他们中间。逃脱的,我要差到列国去,就是到 他施 、 普勒 、拉弓的 路德 和 土巴 、 雅完 ,并素来没有听见我名声、没有看见我荣耀辽远的海岛;他们必将我的荣耀传扬在列国中。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲佇𪜶中間𫞼一個記號,閣對𪜶中間差逃脫的人去列國,就是 他施 、 利比亞 、𠢕射箭的 呂底亞 、 土巴 、 希臘 ,閣到猶毋曾聽著我的名,毋曾看著我的榮光許個遠遠的海島。𪜶欲佇列國傳報我的榮光。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh tī in tiong-kan chhāi chi̍t ê kì-hō, koh tùi in tiong-kan chhe tô-thoat ê lâng khì lia̍t-kok, chiū-sī Tha-si, Lī-pí-a, gâu siā-chìⁿ ê Lū-tí-a, Thó͘-pa, Hi-la̍h, koh kàu iáu m̄-bat thiaⁿ-tio̍h góa ê miâ, m̄-bat khòaⁿ-tio̍h góa ê êng-kng hiah-ê hn̄g-hn̄g ê hái-tó. In beh tī lia̍t-kok thoân-pò góa ê êng-kng.
Chinese Traditional ERV 2006
我要在他们中间施行神迹,并让那些幸存者逃往他施、普勒、路德 、土巴 、雅完和那些遥远的沿海地区去,那里从没有人听说过我的名,也没有见过我的荣耀。这些幸存者将会在列国中间传扬我的荣耀。