Isaiah 66:23 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
每逢朔日和安息日, 世人都必来敬拜我。 这是耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、每值月朔、安息日、凡有血氣者、必至而叩拜我前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
每逢月朔、每逢安息日、凡有血氣的、必來叩拜在我面前、這是主說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
每逢月朔、安息日, 凡有血氣的必來在我面前下拜。 這是耶和華說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
将来每逢月朔,每逢安息日,所有的人都必来在我面前敬拜;这是耶和华说的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華又曰、每值月朔安息日、凡有血氣者、必詣我前崇拜、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 又曰、迨至後日、值月朔安息日、兆民必詣我前、崇拜我、
Chinese Bible CCB (Traditional)
每逢朔日和安息日, 世人都必來敬拜我。 這是耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
將來每逢月朔,每逢安息日,所有的人都必來在我面前敬拜;這是耶和華說的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华说: “那时,每逢新月节,每逢安息日, 一切有血肉的都必来到我面前下拜。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華說: 「那時,每逢新月節,每逢安息日, 一切有血肉的都必來到我面前下拜。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
每逢月朔、安息日, 凡有血气的必来在我面前下拜。 这是耶和华说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
每逢初一、安息日, 凡有血肉之軀的必前來,在我面前下拜; 這是耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
每逢初一、安息日, 凡有血肉之躯的必前来,在我面前下拜; 这是耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在每月的初一和安息日,各國的人民都要到 耶路撒冷 來敬拜我。上主這樣宣布了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
逐隻月初一㧯安息日,普天下个人全部會到 耶路撒冷 來敬拜𠊎。」上主恁樣宣佈了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
每逢初一、安息日, 凡有血肉之軀的必前來,在我面前下拜; 這是耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且從新月至新月、又從安息日至安息日、眾生將至我面前、為崇拜我也。神主言是矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
每逢月朔、安息日, 凡有血气的必来在我面前下拜。 这是耶和华说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
每月的初一及逐個安歇日, 所有的人攏會來我面前敬拜我。 上主按呢宣布。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Múi ge̍h ê chhoe-it kap ta̍k-ê An-hioh-ji̍t, só͘-ū ê lâng lóng ōe lâi góa bīn-chêng kèng-pài góa. Siōng Chú án-ni soan-pò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
在每月的初一日和安息日,全人类都要来到我的面前,向我敬拜。