Isaiah 66:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“ 锡安 还没有阵痛就分娩, 还没有感到产痛就生下男婴。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
郇 邑如婦、未覺產苦、已分娩、未曾劬勞、已生男子、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
郇 城猶如婦人未覺生產的苦就已生子、未曾劬勞已產男孩。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
錫安 未曾劬勞就生產, 未覺疼痛就生出男孩。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
锡安没有绞痛就生产; 疼痛没有临到她身上,就生了一个男孩。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
維彼 錫安 女、不坼副而分娩、未劬勞而生男、若此之事、孰聞之、孰見之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
郇 邑若婦、不坼副而分娩、未劬勞而生子。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「 錫安 還沒有陣痛就分娩, 還沒有感到產痛就生下男嬰。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
錫安沒有絞痛就生產; 疼痛沒有臨到她身上,就生了一個男孩。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
锡安 没有产痛就生产, 阵痛还没有临到,她就生下一个男孩。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
錫安 沒有產痛就生產, 陣痛還沒有臨到,她就生下一個男孩。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
锡安 未曾劬劳就生产, 未觉疼痛就生出男孩。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「 錫安 未曾陣痛就生產, 疼痛尚未來到,就生出男孩。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“ 锡安 未曾阵痛就生产, 疼痛尚未来到,就生出男孩。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我的聖城正像一位沒有經過陣痛突然生產的婦女;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎个聖城就像一個吂經過陣痛忽然就𫱔孻仔个婦女;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「 錫安 未曾陣痛就生產, 疼痛尚未來到,就生出男孩。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
他未苦產而先生出、他痛未臨而先生男子、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
锡安 未曾劬劳就生产, 未觉疼痛就生出男孩。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
聖城猶未痛疼就生產; 錫安 猶未催陣就生子。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sèng-siâⁿ iáu-bē thàng-thiàⁿ chiū seng-sán; Sek-an iáu-bē chhui-chūn chiū siⁿ-kiáⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
锡安尚未阵痛就已经分娩了,她没有感到疼痛就已经生下儿子。