Isaiah 7:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“向你的上帝耶和华求个征兆吧,或显在天上,或显在阴间。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾求爾天主施一異兆、可求或顯於深處、或顯於高處、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你向你天主求一異兆、或求顯在深處、或求顯在高處。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你向耶和華-你的神求一個兆頭:或求 顯 在深處,或求 顯 在高處。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你向耶和华你的 神求一个兆头,或求显在深处,或求显在高处。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾其求兆於爾上帝耶和華、或在深淵、或在高處、皆可、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾求異跡於上下、我 耶和華 爾之上帝、必施行焉、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「向你的上帝耶和華求個徵兆吧,或顯在天上,或顯在陰間。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你向耶和華你的 神求一個兆頭,或求顯在深處,或求顯在高處。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你为自己向耶和华你的神求一个征兆吧——或往深求,深如阴间,或往高求,高如上天。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你為自己向耶和華你的神求一個徵兆吧——或往深求,深如陰間,或往高求,高如上天。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你向耶和华—你的上帝求一个兆头:或求 显 在深处,或求 显 在高处。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你向耶和華-你的上帝求一個預兆:在陰間的深淵,或往上的高處。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你向耶和华-你的上帝求一个预兆:在阴间的深渊,或往上的高处。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你應該向上主—你的上帝求一個記號;那記號可能來自陰間,也可能來自天上。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你應該向上主 — 你个上帝求一個記號;該記號可能對陰間來,也可能對天頂來。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你向耶和華—你的 神求一個預兆:在陰間的深淵,或往上的高處。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾就由神者爾神主、而求一號示、可求之或於深淵、或於上天。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你向耶和华-你的 神求一个兆头:或求 显 在深处,或求 显 在高处。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「著對上主 — 你的上帝求一個記號,無論對上低的深淵抑是上高的天頂來」。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Tio̍h tùi Siōng Chú — lí ê Siōng-tè kiû chi̍t ê kì-hō, bô-lūn tùi siōng-kē ê Chhim-ian á-sī siōng-koân ê thiⁿ-téng lâi”.
Chinese Traditional ERV 2006
“你向主-你的上帝求个徵兆吧,这徵兆会象地府一样深,也可能象诸天一样高。”