Isaiah 7:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以,主会亲自给你们一个征兆,必有童贞女 怀孕生子并给他取名叫 以马内利 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故主自以異兆顯示於爾、將有處女懷孕生子、人稱其名 以瑪內利 、 以瑪內利譯即天主偕我之義
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因此上主自將異兆指示你們、必有處女懷孕生子、與他起名呌 以馬內利 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因此,主自己要給你們一個兆頭,必有童女懷孕生子,給他起名叫 以馬內利 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此主自己必给你们一个兆头:看哪!必有童女怀孕生子;她要给他起名叫‘以马内利’。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主自以兆予爾、將有處女懷妊生子、命名 以馬內利 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我主必以異跡顯示於爾、將有處女懷妊生子、人稱其名 以馬內利 、
Chinese Bible CCB (Traditional)
所以,主會親自給你們一個徵兆,必有童貞女 懷孕生子並給他取名叫 以馬內利 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此主自己必給你們一個兆頭:看哪!必有童女懷孕生子;她要給他起名叫‘以馬內利’。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因此主要亲自给你们一个征兆:看哪!必有童贞女怀孕,她要生一个儿子,并称他的名为 以马内利 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因此主要親自給你們一個徵兆:看哪!必有童貞女懷孕,她要生一個兒子,並稱他的名為 以馬內利 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫 以马内利 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因此,主自己要給你們一個預兆,看哪,必有童女懷孕生子,給他起名叫 以馬內利 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因此,主自己要给你们一个预兆,看哪,必有童女怀孕生子,给他起名叫 以马内利 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
主要親自賜給你們一個記號:有閨女要懷孕生子,並要給他取名 『以馬內利 』。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣,主愛親自賜給你等一個記號:有人家女 會懷胎𫱔孻仔 ,將佢个名安到『以馬內利』 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因此,主自己要給你們一個預兆,看哪,必有童女懷孕生子,給他起名叫 以馬內利 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故神主自將以號示給爾、夫童女將受妊、而生一子、名呼 義馬努理
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫 以马内利 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為按呢,主欲親自互恁一個記號:看咧,有一個少年女子會懷孕生子;伊欲叫做『以馬內利』 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi án-ni, Chú beh chhin-chū hō͘ lín chi̍t ê kì-hō: Khòaⁿ leh, ū chi̍t ê siàu-liân lú-chú ōe hoâi-īn siⁿ-kiáⁿ; i beh kiò-chòe ‘Í-má-lōe-lī’.
Chinese Traditional ERV 2006
主要亲自给你们一个徵兆∶ 看哪,必有处女要怀孕生子,他的名字要叫做以马内利。