Isaiah 7:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
它们必蜂拥而来,落在险峻的山谷、岩穴、一切荆棘丛和草场。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
俾至斯地、集於荒谷巖穴、於諸荊棘、於諸草地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
一齊飛來、落在荒谷內、巖穴中、在一切荊棘裏、並一切草地上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
都必飛來,落在荒涼的谷內、磐石的穴裏,和一切荊棘籬笆中,並一切的草場上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
牠们都必飞来,落在陡峭的山谷中、岩石的穴里、一切荆棘丛中和所有的草场上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼必咸至、集於荒谷、巖穴棘籬、與諸牧地、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
俾至斯土、棲於荒谷、牧地、伏於巖穴、叢棘、
Chinese Bible CCB (Traditional)
牠們必蜂擁而來,落在險峻的山谷、巖穴、一切荊棘叢和草場。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
牠們都必飛來,落在陡峭的山谷中、巖石的穴裡、一切荊棘叢中和所有的草場上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
它们全都会飞来, 停落在深谷中、岩石缝里、 所有的荆棘丛中、所有的草场上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
牠們全都會飛來, 停落在深谷中、巖石縫裡、 所有的荊棘叢中、所有的草場上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
都必飞来,落在荒凉的谷内、磐石的穴里,和一切荆棘篱笆中,并一切的草场上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
牠們都必飛來,停在陡峭的谷中、巖石縫裏、一切荊棘叢中和片片草場上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
它们都必飞来,停在陡峭的谷中、岩石缝里、一切荆棘丛中和片片草场上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
蜂擁而來,充塞著山谷、山洞,和巖石;他們要籠罩每一叢荊棘和每一片草原。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等會歸群飛來,充滿山壢、山窿㧯巖石;佢等會遮掉所有个竻篷㧯所有个草原。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
牠們都必飛來,停在陡峭的谷中、巖石縫裏、一切荊棘叢中和片片草場上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊將至而皆安於荒谷、並於石之隙、又於諸棘、與諸叢也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
都必飞来,落在荒凉的谷内、磐石的穴里,和一切荆棘篱笆中,并一切的草场上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶攏會飛來歇佇崎的山谷、石壁縫,以及一切的莿及草埔。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In lóng ōe pe-lâi hioh tī kiā ê soaⁿ-kok, chio̍h-piah phāng, í-ki̍p it-chhè ê chhì-phè kap chháu-po͘.
Chinese Traditional ERV 2006
它们将塞满幽深的山谷和岩洞,充斥所有的荆棘和水泉。