Isaiah 7:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚兰 和 以色列 结盟的消息传到 犹大 王那里,举国上下都吓得胆战心惊,好像林中被风吹动的树木。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
或告 大衛 家曰、 亞蘭 人與 以法蓮 人結盟偕來、 亞哈斯 王與其民甚懼、心搖搖如林木見搖於風、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有人告訴 大衛 家說、 亞蘭 與 以法蓮 已經和約、王的心和他眾民的心都驚動、猶如林木被風吹動一般。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
有人告訴 大衛 家說:「 亞蘭 與 以法蓮 已經同盟。」王的心和百姓的心就都跳動,好像林中的樹被風吹動一樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有人告诉大卫家说:“亚兰已经在以法莲地安营。”王的心和人民的心就都震动,像林中的树被风摇动一样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
或告 大衛 家曰、 亞蘭 與 以法蓮 結盟、王與眾民、中心戰慄、若林木為風所搖、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
或告 大闢 族曰、 亞蘭 人、與 以法蓮 人、結為黨援、 大闢 族聞之、君民震慴、心搖搖如風木、
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞蘭 和 以色列 結盟的消息傳到 猶大 王那裡,舉國上下都嚇得膽戰心驚,好像林中被風吹動的樹木。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有人告訴大衛家說:“亞蘭已經在以法蓮地安營。”王的心和人民的心就都震動,像林中的樹被風搖動一樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有人向 大卫 家报告说:“ 亚兰 已经与 以法莲 结盟了。”王的心和他子民的心就摇动,好像林中的树随风摇动。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有人向 大衛 家報告說:「 亞蘭 已經與 以法蓮 結盟了。」王的心和他子民的心就搖動,好像林中的樹隨風搖動。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有人告诉 大卫 家说:「 亚兰 与 以法莲 已经同盟。」王的心和百姓的心就都跳动,好像林中的树被风吹动一样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有人告訴 大衛 家說:「 亞蘭 與 以法蓮 已經結盟。」王的心和百姓的心就都顫動,好像林中的樹被風吹動一樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有人告诉 大卫 家说:“ 亚兰 与 以法莲 已经结盟。”王的心和百姓的心就都颤动,好像林中的树被风吹动一样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
敘利亞 軍隊開進 以色列 境內的消息傳到 猶大 王那裡,王和人民非常驚惶,他們的心正像樹枝在狂風中搖擺一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
敘利亞 軍隊來到 以色列 境內个消息傳到 猶大 王 該位,王㧯人民非常著驚,就像樹仔在狂風中搖來搖去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有人告訴 大衛 家說:「 亞蘭 與 以法蓮 已經結盟。」王的心和百姓的心就都顫動,好像林中的樹被風吹動一樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且有訴 大五得 之室云、 西利亞 與 以法拉現 合約、時其心同眾民之心、皆動似林之樹被風吹動之然也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有人告诉 大卫 家说:「 亚兰 与 以法莲 已经同盟。」王的心和百姓的心就都跳动,好像林中的树被风吹动一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有人給 大闢 家講, 敘利亞 及 以法蓮 聯盟; 亞哈斯 的心及人民的心攏驚惶皮皮惙,親像樹林內的樹互大風吹振動。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū lâng kā Tāi-pi̍t -ke kóng, Sū-lī-a kap Í-hoat-liân liân-bêng; A-hap-su ê sim kap jîn-bîn ê sim lóng kiaⁿ-hiâⁿ phi̍h-phi̍h-chhoah, chhin-chhiūⁿ chhiū-nâ lāi ê chhiū hō͘ tōa-hong chhe tín-tāng.
Chinese Traditional ERV 2006
犹大王亚哈斯得到报告“亚兰人已经与以法莲结盟”的时候,他和他的臣民吓得瑟瑟发抖,好象风中的树叶。