Isaiah 7:23 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时,本来有千株葡萄、价值千金的各园子都必长满荆棘和蒺藜,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
昔葡萄園、可植葡萄樹千株、值銀一千 舍客勒 、至此時遍生荊棘疾藜、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
從前一葡萄園可種一千顆葡萄樹、值一千舍客勒銀子、到那時必遍長荊棘和蒺藜。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「從前,凡種一千棵葡萄樹、值銀一千 舍客勒 的地方,到那時必長荊棘和蒺藜。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到那日,从前种一千棵葡萄树,价值一万一千四百克银子的地方,现在却成为荆棘和蒺藜生长之处。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是日也、昔有葡萄千株、值銀一千之處、將生荊棘疾藜、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔有葡萄園、栽樹千株、值金五百、茲其處荊棘叢生、人欲適彼、非執弓矢、不可、
Chinese Bible CCB (Traditional)
那時,本來有千株葡萄、價值千金的各園子都必長滿荊棘和蒺藜,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到那日,從前種一千棵葡萄樹,價值一萬一千四百克銀子的地方,現在卻成為荊棘和蒺藜生長之處。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“到那日, 所有种过一千棵葡萄树、 值一千锭银子的地方, 都必成为荆棘和蒺藜之地。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「到那日, 所有種過一千棵葡萄樹、 值一千錠銀子的地方, 都必成為荊棘和蒺藜之地。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「从前,凡种一千棵葡萄树、值银一千 舍客勒 的地方,到那时必长荆棘和蒺藜。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「那時,凡種一千棵葡萄樹、價值一千銀子的地方,必長出荊棘和蒺藜。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“那时,凡种一千棵葡萄树、价值一千银子的地方,必长出荆棘和蒺藜。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「那時候,栽種過一千株葡萄樹、價值在一千銀子以上的優良果園,也將長滿了荊棘;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「該時節,種過一千頭葡萄樹、價值一千銀仔个好果園,也會生滿竻仔㧯蒺藜。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「那時,凡種一千棵葡萄樹、價值一千銀子的地方,必長出荊棘和蒺藜。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又於當時、將遇以各葡萄園內、有一千葡萄樹、值一千塊銀、將變成荊棘、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「从前,凡种一千棵葡萄树、值银一千 舍客勒 的地方,到那时必长荆棘和蒺藜。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「彼時,種一千欉葡萄,值銀一千的所在,攏會發莿雜草。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Hit-sî, chèng chi̍t-chheng châng phû-tô, ta̍t gûn chi̍t-chheng ê só͘-chāi, lóng ōe hoat chhì-phè cha̍p-chháu.
Chinese Traditional ERV 2006
到那时,种有一千株葡萄树、值一千块银子的果园也将长满荆棘和野草,