Isaiah 7:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
企图攻打并瓜分 犹大 ,改立 他比勒 的儿子为王。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕盍往 猶大 、圍困其城、破而取之、在其中立 他比勒 子為王、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們要上去攻擊 猶大 、將城擾困攻破、在其中立 大避業 的兒子為王。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
說:我們可以上去攻擊 猶大 ,擾亂它,攻破它,在其中立 他比勒 的兒子為王。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“我们可以上去攻打犹大,扰乱她,把她攻占过来,归我们所有,又在其中立他比勒的儿子作王。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、我儕其往 猶大 、擾而破之、立他 比勒 子為王、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我儕往攻 猶大 、使其恐懼、奪其土地、立 大庇押 子為王、
Chinese Bible CCB (Traditional)
企圖攻打並瓜分 猶大 ,改立 他比勒 的兒子為王。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“我們可以上去攻打猶大,擾亂她,把她攻佔過來,歸我們所有,又在其中立他比勒的兒子作王。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“让我们上去攻击 犹大 ,恐吓它,攻破它归我们,并在其中立 塔比勒 的儿子为王”,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「讓我們上去攻擊 猶大,恐嚇它,攻破它歸我們,並在其中立 塔比勒 的兒子為王」,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
说:我们可以上去攻击 犹大 ,扰乱它,攻破它,在其中立 他比勒 的儿子为王。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們要上去攻擊 猶大 ,擾亂它,攻破它來歸我們,在其中立 他比勒 的兒子為王。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们要上去攻击 犹大 ,扰乱它,攻破它来归我们,在其中立 他比勒 的儿子为王。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們企圖侵犯 猶大 ,威逼 猶大 人民歸順他們,然後擁立 他比勒 的兒子作王。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等想愛攻打 猶大 ,來迫 猶大 人投降,然後設立 他比勒 个孻仔做王。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們要上去攻擊 猶大 ,擾亂它,攻破它來歸我們,在其中立 他比勒 的兒子為王。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
由我們上去攻 如大 而騷擾之、又由我們割去一分為己、而設一王在其中、即 大比亞勒 之子。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
说:我们可以上去攻击 犹大 ,扰乱它,攻破它,在其中立 他比勒 的儿子为王。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮欲上去攻擊 猶大 ,侵佔,征服伊;阮欲設立 他比勒 的子作王。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán beh chiūⁿ-khì kong-kek Iû-tāi, chhim-chiàm, cheng-ho̍k i; goán beh siat-li̍p Tha-pí-le̍k ê kiáⁿ choh-ông.
Chinese Traditional ERV 2006
“我们合兵去攻打犹大,威吓它,把它分据为我们所有,然后立他比勒的儿子做那里的王。”’