Isaiah 8:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们设计谋吧,但休想得逞! 你们定策略吧,但休想成功! 因为上帝与我们同在。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
任爾設謀、終必無成、任爾定命、終必不立、因天主護祐我儕、 因天主護祐我儕原文作因天主與我儕偕 ○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
任憑你們設謀、終必廢壞、任憑你們定命、終必無成、因為天主保佑我們。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
任憑你們同謀,終歸無有; 任憑你們言定,終不成立; 因為神與我們同在。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们尽管计划阴谋吧,这些终必失败; 你们尽管提议吧,这些终必不能成立, 因为 神与我们同在。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
任爾共謀、終歸無成、任爾發言、終必不立、因上帝偕我儕也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
所謀不成、所命不立、蓋上帝實左右我、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們設計謀吧,但休想得逞! 你們定策略吧,但休想成功! 因為上帝與我們同在。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們儘管計劃陰謀吧,這些終必失敗; 你們儘管提議吧,這些終必不能成立, 因為 神與我們同在。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们筹谋吧,也终必遭挫败; 你们开口吧,也终必不成立! 因为神与我们同在。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們籌謀吧,也終必遭挫敗; 你們開口吧,也終必不成立! 因為神與我們同在。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
任凭你们同谋,终归无有; 任凭你们言定,终不成立; 因为上帝与我们同在。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
任憑你們籌算甚麼,終必無效; 不管你們講定甚麼,總不成立; 因為上帝與我們同在。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
任凭你们筹算什么,终必无效; 不管你们讲定什么,总不成立; 因为上帝与我们同在。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們儘管一起策畫,但不會成功;你們儘管商討,但必定毫無結果,因為上帝與我們同在。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
由在你等煞猛計劃,總係毋會成功;由在你等煞猛參詳,總係毋會有結果,因為上帝㧯𠊎等同在。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
任憑你們籌算甚麼,終必無效; 不管你們講定甚麼,總不成立; 因為 神與我們同在。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾相謀議、而其即變歸無得成也。爾出其言、乃即不得定立、蓋神偕我等。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
任凭你们同谋,终归无有; 任凭你们言定,终不成立; 因为 神与我们同在。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
做恁去計劃,一定攏無採工! 做恁去想計策,一定𣍐成功! 因為上帝及阮同在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chòe lín khì kè-ōe, it-tēng lóng bô-chhái-kang! Chòe lín khì siūⁿ kè-chhek, it-tēng bōe sêng-kong! In-ūi Siōng-tè kap goán tông-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
你们尽管谋划,但决不会成功; 你们尽可发号施令,但必定毫无用处; 因为上帝与我们同在!