Isaiah 8:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“他们认为是阴谋的,你们不要认为是阴谋。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
斯民所以為結黨 結黨或作結盟下同 者、爾勿以為結黨、勿畏其所畏、勿驚其所驚、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這民所以為結黨的、你們休要以為結盟、他們所畏懼的、你們休要畏懼、他們所驚恐的、你們休要驚恐。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「這百姓說同謀背叛,你們不要說同謀背叛。他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“这子民所称为阴谋的,你们都不要称为阴谋; 他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、斯民謂結盟、爾勿謂之、勿畏其所畏、勿視為可懼、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、彼言二國要盟、爾勿從而和之、彼畏葸、爾勿畏葸。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「他們認為是陰謀的,你們不要認為是陰謀。他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“這子民所稱為陰謀的,你們都不要稱為陰謀; 他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“凡这子民所称为阴谋的, 你们不要称为阴谋; 他们所怕的, 你们不要害怕,也不要畏惧。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「凡這子民所稱為陰謀的, 你們不要稱為陰謀; 他們所怕的, 你們不要害怕,也不要畏懼。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「这百姓说同谋背叛,你们不要说同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「這百姓說同謀背叛的,你們不要說同謀背叛。他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“这百姓说同谋背叛的,你们不要说同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「不要參與他們的陰謀;他們所怕的,你不要怕,不要畏懼。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「這兜人民聚集同謀,你等毋好參加;佢等所驚个,你等毋使驚,毋使愁。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「這百姓說同謀背叛的,你們不要說同謀背叛。他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾勿稱聖者、以斯國凡所稱聖者、又爾勿畏伊等所畏也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「这百姓说同谋背叛,你们不要说同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「此個人民啲講的陰謀,恁毋通隨啲講。𪜶啲驚的,恁毋免驚,嘛毋免懍。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Chit-ê jîn-bîn teh kóng ê im-bô͘, lín m̄-thang tè teh kóng. In teh kiaⁿ--ê, lín m̄-bián kiaⁿ, mā m̄-bián lún.
Chinese Traditional ERV 2006
“这民众称为阴谋的事你不要随声附和;他们所畏惧的事你不要因而也害怕。