Isaiah 8:21 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们必困苦,饥饿,到处流浪。他们饥饿时,会怒气冲冲地扬天咒骂他们的君王,亵渎上帝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼必經歷斯地、 經歷斯地或作飄流國中 遭困苦、受饑餓、饑餓之時、必生忿怒、咒詛其君及其神、仰觀於上、俯視於地、隨在艱難黑暗、困苦晦冥、自覺見逐於陰晦之中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們必在國中飄流、受困苦、受饑餓、饑餓的時候、必怨恨咒罵自己的王和自己的神、仰觀上天、俯察下地、各處都是艱難、黑暗、困苦、幽冥、自覺被驅入陰晦中。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們必經過這地,受艱難,受飢餓;飢餓的時候,心中焦躁,咒罵自己的君王和自己的神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们必经过这地,受困迫、受饥饿;他们饥饿的时候,就恼怒,咒骂自己的王和自己的 神;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼必艱苦飢餓、經歷斯土、飢則煩躁、呪其君王、詛其上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
經歷斯土、飢饉困憊、既己枵腹之堪嗟、自必中心之發憤、詛咒君王、謗讟上帝、顧瞻上下、無非幽暗患難、昏黑杳冥之域矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們必困苦,饑餓,到處流浪。他們饑餓時,會怒氣沖沖地揚天咒罵他們的君王,褻瀆上帝。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們必經過這地,受困迫、受飢餓;他們飢餓的時候,就惱怒,咒罵自己的王和自己的 神;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们必经过这地,遭困苦,受饥饿。他们饥饿的时候就发怒,仰面朝天,诅咒自己的君王和自己的神;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們必經過這地,遭困苦,受飢餓。他們飢餓的時候就發怒,仰面朝天,詛咒自己的君王和自己的神;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们必经过这地,受艰难,受饥饿;饥饿的时候,心中焦躁,咒骂自己的君王和自己的上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他必經過這地,遇艱難,受飢餓;飢餓的時候,心中焦躁,咒罵自己的君王和上帝。他仰觀上天,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他必经过这地,遇艰难,受饥饿;饥饿的时候,心中焦躁,咒骂自己的君王和上帝。他仰观上天,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
人將到處流浪,要經歷艱難、飢餓。在他們飢餓的時候,他們會發怒咒罵他們的國王和上帝。他們會望著天空,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
人會流浪到逐所在,去經驗受苦㧯肚飢。在佢等肚飢个時,佢等會發譴咒罵佢等个國王㧯上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他必經過這地,遇艱難,受飢餓;飢餓的時候,心中焦躁,咒罵自己的君王和 神。他仰觀上天,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊必各通行其地、被苦、被餓也。且其被餓時、而自怒、其將咒詛連厥王、與厥神也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们必经过这地,受艰难,受饥饿;饥饿的时候,心中焦躁,咒骂自己的君王和自己的 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人會佇逐所在流浪、艱苦、枵餓;𪜶無通食的時會起受氣,咒詛𪜶的王及𪜶的上帝。𪜶攑頭看天,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâng ōe tī ta̍k só͘-chāi liû-lōng, kan-khó͘, iau-gō; in bô thang chia̍h ê sî ōe khí siū-khì, chiù-chó͘ in ê ông kap in ê Siōng-tè. In gia̍h-thâu khòaⁿ thiⁿ,
Chinese Traditional ERV 2006
说这话的人将来会经过这里,他们又苦又饿;他们挨了饿,就会饿极而生怒,而诅咒他们的君王和上帝。仰望天空,