Isaiah 8:22 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们低头看地,看到的尽是患难、痛苦和黑暗。他们必被扔进黑暗中。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
仰觀上天,俯察下地,不料,盡是艱難、黑暗,和幽暗的痛苦。 他們必 被趕入烏黑的黑暗中去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们仰脸向天观望,又俯视大地,只见困苦、黑暗、可怕的幽暗;他们必被赶入幽黑的黑暗中。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
仰觀於上、俯視於地、無非患難昏黑、及痛苦之幽暗、必被驅入晦冥矣、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們低頭看地,看到的盡是患難、痛苦和黑暗。他們必被扔進黑暗中。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們仰臉向天觀望,又俯視大地,只見困苦、黑暗、可怕的幽暗;他們必被趕入幽黑的黑暗中。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们向大地观看,看哪,尽是患难、黑暗、幽暗痛苦!他们必被赶入漆黑之中!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們向大地觀看,看哪,盡是患難、黑暗、幽暗痛苦!他們必被趕入漆黑之中!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
仰观上天,俯察下地,不料,尽是艰难、黑暗,和幽暗的痛苦。 他们必 被赶入乌黑的黑暗中去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
俯察下地,看哪,盡是艱難、黑暗和駭人的昏暗。他必被趕入幽暗中去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
俯察下地,看哪,尽是艰难、黑暗和骇人的昏暗。他必被赶入幽暗中去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
或凝視地面,但是什麼也看不見,只有患難和黑暗。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等會緊望天又緊看地,總係麼介也看毋到,只有患難㧯烏暗,最後佢等會被人逐到烏暗中。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
俯察下地,看哪,盡是艱難、黑暗和駭人的昏暗。他必被趕入幽暗中去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊將仰視、又俯看地、且卻苦難、與暗黑也。蒙混、苦蹙、與加增之黑也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
仰观上天,俯察下地,不料,尽是艰难、黑暗,和幽暗的痛苦。 他们必 被赶入乌黑的黑暗中去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
俯落看地,只有看著艱苦、烏暗、苦悶,閣受趕入去烏烏暗暗內面。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
àⁿ-lo̍h khòaⁿ tōe, chí-ū khòaⁿ-tio̍h kan-khó͘, o͘-àm, khó͘-būn, koh siū kóaⁿ ji̍p-khì o͘-o͘-àm-àm lāi-bīn.
Chinese Traditional ERV 2006
俯视大地;看哪,只有灾祸和可怖的苦难-他们被推进了幽深的黑暗!