Isaiah 9:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但那些受过痛苦的人必不再遇见黑暗。从前,耶和华使 西布伦 人和 拿弗他利 人住的地方受人藐视,日后必使这些地方,即 约旦 河东、沿海一带、外族人居住的 加利利 得到荣耀。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今國雖受苦、必不永居幽暗、昔時主使 西布倫 拿弗他利 受凌辱、其後主又使沿海之地、 約但 河濱、異族之 迦利利 、復得尊榮、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在黑暗中行走的民得見大光、住在死蔭下的蒙光明照臨。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
但那受過痛苦的必不再見幽暗。 從前神使 西布倫 地和 拿弗他利 地被藐視,末後卻使這沿海的路, 約旦河 外,外邦人的 加利利 地得着榮耀。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但那受过困苦的,必不再见幽暗。以前 神使西布伦和拿弗他利地被轻视,日后却要使它们在沿海之路、约旦河外和外族人的加利利,得着荣耀。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昔受痛苦者、將免幽暗、上帝昔使 西布倫 與 拿弗他利 地受辱、後將使沿海之路、 約但 河外、列邦之境得榮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
越在疇昔、 西布倫 、 納大利 、沿海之地、 約但 河上、異邦之 加利利 、此數邑者、屢被凌辱、迄於後日、不遘艱難、必得榮顯、
Chinese Bible CCB (Traditional)
但那些受過痛苦的人必不再遇見黑暗。從前,耶和華使 西布倫 人和 拿弗他利 人住的地方受人藐視,日後必使這些地方,即 約旦 河東、沿海一帶、外族人居住的 加利利 得到榮耀。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但那受過困苦的,必不再見幽暗。以前 神使西布倫和拿弗他利地被輕視,日後卻要使它們在沿海之路、約旦河外和外族人的加利利,得著榮耀。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然而,那曾经在痛苦之中的,必不再幽暗。先前神使 西布伦 地和 拿弗他利 地被藐视,日后却要使沿海的路、 约旦 河的对岸、外邦人的 加利利 得着荣耀——
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然而,那曾經在痛苦之中的,必不再幽暗。先前神使 西布倫 地和 拿弗他利 地被藐視,日後卻要使沿海的路、 約旦 河的對岸、外邦人的 加利利 得著榮耀——
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但那受过痛苦的必不再见幽暗。 从前上帝使 西布伦 地和 拿弗他利 地被藐视,末后却使这沿海的路, 约旦河 外,外邦人的 加利利 地得着荣耀。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但那受過痛苦的必不再見幽暗。 從前上帝使 西布倫 地和 拿弗他利 地被藐視,末後卻使這沿海的路, 約旦河 東,外邦人居住的 加利利 地得榮耀。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但那受过痛苦的必不再见幽暗。 从前上帝使 西布伦 地和 拿弗他利 地被藐视,末后却使这沿海的路, 约旦河 东,外邦人居住的 加利利 地得荣耀。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們被趕逐到恐怖的黑暗中。他們再也找不到逃脫患難的出路。 西布倫 和 拿弗他利 兩支族所居住的地方曾被藐視;但是在將來,這地區,就是從 地中海 向東伸展到 約旦河 東岸,包括異族居住的 加利利 ,都要獲得光榮。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係該受過苦難个人,毋會再看到烏暗了。 以前 西布倫 㧯 拿弗他利 兩支族所住个地方識被人看輕;總係將來這地區,就係對 地中海 直到 約旦 河東片,包含外族人住个 加利利 ,全部會得到光榮。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但那受過痛苦的必不再見幽暗。 從前 神使 西布倫 地和 拿弗他利 地被藐視,末後卻使這沿海的路, 約旦河 東,外邦人居住的 加利利 地得榮耀。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且於前被苦之地、將不再有夜黑也、於前時其以卑屈降 洗布倫 之地、與 拿弗大利 之地、惟於後則使之為榮、即於海之道 若耳但 之外、列國之 加利利 也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但那受过痛苦的必不再见幽暗。 从前 神使 西布伦 地和 拿弗他利 地被藐视,末后却使这沿海的路, 约旦河 外,外邦人的 加利利 地得着荣耀。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
總是彼個曾受過痛苦的地𣍐閣再有烏暗。 以前, 西布倫 的地及 拿弗他利 的地受看輕,毋拘將來此個地區,沿 地中海 的路,到 約旦河 外,甚至到外族的 加利利 ,攏會得著榮光。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chóng-sī hit-ê bat siū-kè thòng-khó͘ ê tōe bōe koh-chài ū o͘-àm. Í-chêng, Se-pò͘-lûn ê tōe kap Ná-hut-tha-lī ê tōe siū khòaⁿ-khin, m̄-kú chiong-lâi chit-ê tōe-khu, iân Tōe-tiong-hái ê lō͘, kàu Iok-tàn-hô gōa, sīm-chì kàu gōa-cho̍k ê Ka-lī-lī, lóng ōe tit-tio̍h êng-kng.
Chinese Traditional ERV 2006
然而,曾经遭受痛苦的她将不再忧伤。当年,上帝曾使西布伦和拿弗他利的土地受人轻视,将来,他将赐给沿海之地、约旦河彼岸和外族人居住的加利利以荣耀!