Isaiah 9:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“砖墙倒塌了, 我们凿石重建; 桑树砍倒了, 我们换种香柏树。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
甎 墻 傾圮、我以石建、野無花果樹斬伐、我代以柏香木、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因此主必使 哩汛 的仇敵也來攻擊他、更必激發他的敵人拏器械來戰。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
磚 牆 塌了,我們卻要鑿石頭建築; 桑樹砍了,我們卻要換香柏樹。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“砖墙倒塌了, 我们就用凿好的石头来建筑; 桑树砍倒了, 我们就用香柏树替换。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
甎既圮、我以鑿石建之、桑既伐、我以香柏易之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
瓦傾圮、我以石建、桑斬伐、吾用柏香木、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「磚牆倒塌了, 我們鑿石重建; 桑樹砍倒了, 我們換種香柏樹。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“磚牆倒塌了, 我們就用鑿好的石頭來建築; 桑樹砍倒了, 我們就用香柏樹替換。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“砖头坠落了, 我们就用凿好的石头重建; 西克莫无花果树砍倒了, 我们就用香柏树更换!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「磚頭墜落了, 我們就用鑿好的石頭重建; 西克莫無花果樹砍倒了, 我們就用香柏樹更換!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
砖 墙 塌了,我们却要凿石头建筑; 桑树砍了,我们却要换香柏树。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「磚塊掉落了,我們要鑿石頭重建; 桑樹砍了,我們要改種香柏樹。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“砖块掉落了,我们要凿石头重建; 桑树砍了,我们要改种香柏树。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「磚房倒塌了,我們再造石屋;桑木做的樑斷了,我們再換上最好的香柏木大樑。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「磚屋橫掉,𠊎等來起石屋;桑仔樹做个大樑斷掉,𠊎等來換最好个香柏樹。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「磚塊掉落了,我們要鑿石頭重建; 桑樹砍了,我們要改種香柏樹。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
瓦磚已跌下、乃我等將以斲石而建之、其桑椹樹砍下、惟我等要改之為柏香木。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
砖 墙 塌了,我们却要凿石头建筑; 桑树砍了,我们却要换香柏树。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「磚仔厝已經倒落去, 阮欲用拍好的石重起。 桑材樹已經互人剉了, 阮會用柏香樹代替。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Chng-á-chhù í-keng tó--lo̍h-khì, goán beh ēng phah-hó ê chio̍h têng-khí. Sng-châi-chhiū í-keng hō͘ lâng chhò-liáu, goán ōe ēng pek-hiuⁿ-chhiū tāi-thòe.”
Chinese Traditional ERV 2006
“砖墙倒了,我们就再建石墙;桑木的梁断了,我们就换上香柏木的梁。”