Isaiah 9:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这些带领者使百姓步入歧途、 走向灭亡。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
導斯民者誘之、凡被其所導者俱滅亡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這民盡都從邪行惡、俱各口出妄言、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因為,引導這百姓的使他們走錯了路; 被引導的都必敗亡。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为那些领导这人民的,使他们走错了路; 那些被领导的,都必一片混乱。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
導民者誘入迷途、受導者淪胥以亡、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
訓導斯民者、偏頗是尚、為所蠱惑者、淪胥以亡、
Chinese Bible CCB (Traditional)
這些帶領者使百姓步入歧途、 走向滅亡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為那些領導這人民的,使他們走錯了路; 那些被領導的,都必一片混亂。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为引导这百姓的使他们迷失, 而被引导的都陷入混乱。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為引導這百姓的使他們迷失, 而被引導的都陷入混亂。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为,引导这百姓的使他们走错了路; 被引导的都必败亡。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為引導這百姓的使他們走入迷途, 被引導的都必被吞滅。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为引导这百姓的使他们走入迷途, 被引导的都必被吞灭。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
原該領導人民的人反把人民帶入歧途,使他們更糊塗。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
原來應該領導人民个反轉將人民帶入差路,害佢等受迷惑。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為引導這百姓的使他們走入迷途, 被引導的都必被吞滅。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋此民之老輩、引伊舛錯、又伊等被伊之引者、皆將被吞也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为,引导这百姓的使他们走错了路; 被引导的都必败亡。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
諸個領袖導此個子民行毋著的路; 互𪜶導的人攏受吞滅。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiah-ê léng-siù chhōa chit-ê chú-bîn kiâⁿ m̄-tio̍h ê lō͘; hō͘ in chhōa ê lâng lóng siū thun-bia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
首领们把民众领入歧途,被引领的人也糊里糊涂。