Isaiah 9:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
万军之耶和华的烈怒必如火烧焦大地, 百姓成为烧火的柴, 弟兄彼此相煎。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
因萬有之主赫然震怒、斯地炎燒、民如柴薪、被火炎燬、人不彼此相憐恤、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因萬有的主耶和華大發烈怒、地都炎燒、民如柴薪被火焚毀、人都彼此不相憐恤。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍; 百姓成為火柴; 無人憐愛弟兄。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因着万军之耶和华的烈怒,地被烧毁, 人民成了烧火的燃料一般, 没有人顾惜自己的兄弟。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
因萬軍耶和華之震怒、斯土被燬、民如柴薪、不相顧恤、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬有之主 耶和華 震怒、燬其國民、有若蒭蕘、焚之務盡、雖兄弟不相顧、
Chinese Bible CCB (Traditional)
萬軍之耶和華的烈怒必如火燒焦大地, 百姓成為燒火的柴, 弟兄彼此相煎。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因著萬軍之耶和華的烈怒,地被燒毀, 人民成了燒火的燃料一般, 沒有人顧惜自己的兄弟。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因着万军之耶和华的盛怒,地被焚毁, 百姓必像烧火的燃料, 没有人怜恤自己的兄弟。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因著萬軍之耶和華的盛怒,地被焚毀, 百姓必像燒火的燃料, 沒有人憐恤自己的兄弟。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍; 百姓成为火柴; 无人怜爱弟兄。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍了; 百姓成為柴火, 無人憐惜弟兄。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍了; 百姓成为柴火, 无人怜惜弟兄。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主—萬軍的統帥震怒了;他的懲罰像火一般,遍地焚燒,毀滅了人民,一個也不留下。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為上主 — 萬軍个元帥大發譴,佢个責罰像火,全地燒起來,人民成做柴緊燒等去;無人會憐憫兄弟。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍了; 百姓成為柴火, 無人憐惜弟兄。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
因諸軍之神、即神主者之怒、則使其地為暗黑、其民將為似柴烘火、而無一人將饒其弟兄也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍; 百姓成为火柴; 无人怜爱弟兄。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為上主 — 萬軍的統帥的大受氣, 土地燒甲焦焦焦; 人民攏親像吞滅人的火, 給家己的兄弟燒甲賰無半個。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe ê tōa siū-khì, thó͘-tōe sio kah ta-ta-ta; jîn-bîn lóng chhin-chhiūⁿ thun-bia̍t lâng ê hé, kā ka-kī ê hiaⁿ-tī sio kah chhun bô pòaⁿ-ê.
Chinese Traditional ERV 2006
全能的主的震怒使遍地燃烧,这民众就象是火的柴,没有人能够救得旁人。