Isaiah 9:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
走在黑暗中的人必看见大光, 活在死荫之地的人必被光照亮。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
行於幽暗之民、得見大光、居於死陰下者、蒙光照臨、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你使這民昌大、使他們大大喜樂、他們在你面前歡喜、如秋收歡暢、如分掠物喜樂。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在黑暗中行走的百姓看見了大光; 住在死蔭之地的人有光照耀他們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
行在黑暗中的人民, 看见了大光; 住在死荫之地的人, 有光照耀他们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
處暗之民、得見大光、居陰翳之域者、有光照之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
處暗之民、已見大光、居死地陰翳者、有光射之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
走在黑暗中的人必看見大光, 活在死蔭之地的人必被光照亮。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
行在黑暗中的人民, 看見了大光; 住在死蔭之地的人, 有光照耀他們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
行在黑暗中的百姓, 看见了大光; 住在死荫之地的人, 有光照耀他们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
行在黑暗中的百姓, 看見了大光; 住在死蔭之地的人, 有光照耀他們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在黑暗中行走的百姓看见了大光; 住在死荫之地的人有光照耀他们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在黑暗中行走的百姓看見了大光; 住在死蔭之地的人有光照耀他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在黑暗中行走的百姓看见了大光; 住在死荫之地的人有光照耀他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
生活在黑暗中的人 已經看見大光; 以往住在死蔭之地的人 現在有光照耀他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
生活在烏暗中个人, 已經看到大光; 住在死蔭之地个人, 這下有光照佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在黑暗中行走的百姓看見了大光; 住在死蔭之地的人有光照耀他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且行於暗間之民、見大光、又於住在死影地之人者、在伊等有光發明也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在黑暗中行走的百姓看见了大光; 住在死荫之地的人有光照耀他们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
行佇烏暗中的人 已經看見大光; 生活佇死蔭的地的人 有光啲照𪜶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kiâⁿ tī o͘-àm tiong ê lâng í-keng khòaⁿ-kìⁿ tōa-kng; seng-oa̍h tī sí-ìm ê tōe ê lâng ū kng teh chiò in.
Chinese Traditional ERV 2006
生活在黑暗中的人,已经看见明亮的光; 住在死荫之地的人,已经有光照耀他们。