James 1:12 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在试炼中能够忍耐到底的人有福了,因为他若经得起考验,就必得到主应许赐给爱祂之人的生命冠冕。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
受艱難之試而能忍者福矣、因歷試之後、必得永生之冕、即主所許愛己者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
忍受試煉的人、是有福的、因為他已經被試煉、必要得著永生的冠冕、這是主應許給敬愛他的人的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
忍受試煉者.福矣、因彼被試煉後、必得永生之冠冕、即主所許與愛主者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
能忍受试炼的人,是有福的;因为他经过考验之后,必得着生命的冠冕,这冠冕是主应许给爱他的人的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
遇見試煉的艱難、能夠忍受、這人是有福的、因為他被試煉以後、必要得着永生的冠冕、就是主應許給那些愛他的人的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
忍試者福矣、蓋既經驗必受維生之冕、即主所許於愛己者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
受患難而能忍、必有福祉、以歷試後、可得永生之賞、若戴冠冕、主以賜許愛己者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
忍受試探的人是有福的:因為他經過試驗,必要得着生命的冠冕,就是主應許給那些愛他的人的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
忍受試探的人是有福的,因他被驗中了,就必得生命的冠冕;這乃是主應許給那些愛祂之人的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
福矣哉,那忍受考驗的人!蓋彼一經認可,必得生命之冠,即主所許於那些愛祂的入之冠。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
能忍受試煉的人,是有福的;因為他經過考驗之後,必得著生命的冠冕,這冠冕是主應許給愛他的人的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
忍受试炼的人是蒙福的;因为他经过考验以后,就要得到生命的冠冕,就是主 应许给那些爱他之人的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
忍受試煉的人是蒙福的;因為他經過考驗以後,就要得到生命的冠冕,就是主 應許給那些愛他之人的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
忍受试探的人是有福的,因为他经过试验以后,必得生命的冠冕;这是 主 应许给那些爱他之人的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
碰着患難能夠忍受、必定有福氣、因為被試以後、就可得着長生的賞賜、好像戴起冠冕似的、主把這個賞賜、許給那些愛他的人。○
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
忍受試煉的人有福了,因為他經過考驗以後必得生命的冠冕,這是主應許給愛他之人的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
忍受试炼的人有福了,因为他经过考验以后必得生命的冠冕,这是主应许给爱他之人的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
遭受試煉而忍耐到底的人有福了;因為通過考驗之後,他將領受上帝向愛他的人所應許那生命的冠冕。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
堵到試煉忍耐到底个人係有福氣个;因為通過考驗以後,佢會領受到上帝所應許給該兜敬愛佢个人生命个冕旒。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
忍受試煉的人有福了,因為他經過考驗以後必得生命的冠冕,這是主應許給愛他之人的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
人耐得誘試者有福矣、蓋既試過將受主所許施伊愛之者之生命冕。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
忍受試之艱者有福、蓋其被試練後、必受永生之冕、即主所許與愛之者也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有忍受試者、其人福矣、蓋既經驗、將得生之冠、主所許諸愛之者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
忍受试探的人是有福的,因为他经过试验以后,必得生命的冠冕;这是 主 应许给那些爱他之人的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
忍受試煉的人真有福氣;因為伊有經過考驗,會領受上帝應允互疼伊的人活命的花冠。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Jím-siū chhì-liān ê lâng chin ū hok-khì; in-ūi i ū keng-kè khó-giām, ōe niá-siū Siōng-tè èng-ún hō͘ thiàⁿ I ê lâng oa̍h-miā ê hoa-koan.
Chinese Traditional ERV 2006
经受住考验的人是有福的,因为通过考验后,他会领受到上帝应许给爱他的人生命的桂冠。