James 1:17 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
一切良善的施予和完美的恩赐都是从天上,从众光之父那里来的。祂不像转动的影子变幻无常。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡美善之恩施、全備之賞賚、皆自上出、由光明之父而降、彼永無變易、無遷移之影、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
各樣隆盛的恩典、全備的賞賜、都是從上面造三光的父那裏降下的、父卻永沒有改變、也沒有轉動的影兒。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
各等隆盛之恩、全備之賜、皆從上面光明之父而降、父則永無改變、亦無轉動之影。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
各样美好的赏赐,各样完备的恩赐,都是从上面、从众光之父降下来的,他本身并没有改变,也没有转动的影子。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
各樣美善的恩施、完全的賞賜、都是從上頭來的、從光明的父降下的、父卻永沒有改變、也沒有轉動的影兒、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡美善之施、純全之賚、皆由於上、自光明之父而降、彼無變易、無移影、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
善施大賚、均自上出、由昭明之父而降、彼毫釐不爽、晷刻不移、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
各樣的好恩賜,和各樣的完全快樂,都是從上頭來的,從眾光之父降下來的,在祂並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
各樣美好的贈品,和一切全備的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在祂沒有改變形態,也沒有轉動的影兒。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
所有善施,舉凡賞賚之如完璧,莫不來自上方,降自多光之父。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
各樣美好的賞賜,各樣完備的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的,他本身並沒有改變,也沒有轉動的影子。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
一切美好的赏赐和各样完美的恩赐,都是从上面、从众光之父降下来的;在他没有改变,也没有转动的影子。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
一切美好的賞賜和各樣完美的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的;在他沒有改變,也沒有轉動的影子。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
各样美善的恩赐和各样全备的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
好好的施捨、大大的賞賜、都是從上頭來的、從光明的父降下的、他一毫一釐不會差錯、一分一刻不能動移、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
各樣美善的恩澤和各樣完美的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
各样美善的恩泽和各样完美的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
一切美善的事物和各樣完美的恩賜都是從天上來的,是從天父來的;他是一切光的創造主。他沒有改變,也沒有轉動的影子。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
一切美善㧯完全个恩賜全部係對頂高,對天頂个阿爸來个;佢係一切光个創造者,毋會改變,也無轉動个影。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
各樣美善的恩澤和各樣完美的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
凡好賜凡善賜是自上來、是由列光之父無有反復無有轉之影者、而下來。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
諸美善之恩施、完全之賞賜、皆有上出、由光明之父而來、父無變易、亦無轉動之影、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
凡善施全賚本乎上也、自諸光之父而降、在彼無易差、無旋影。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
各样美善的恩赐和各样全备的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
一切美好的賞賜及一切完全的恩賜是對天頂光明的源頭所賜。伊無改變,嘛無天體轉踅引起的影。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
It-chhè bí-hó ê siúⁿ-sù kap it-chhè oân-choân ê un-sù sī tùi thiⁿ-téng kng-bêng ê Goân-thâu só͘ sù. I bô kái-piàn, mā bô thian-thé tńg-se̍h ín-khí ê iáⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
一切美好和各种完美的恩赐都来自天上。这些美好的恩赐来自一切光明(日、月、星)之父。上帝永不改变,始终如一。