James 1:23 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为人听道而不行道,就像照镜子一样,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋聞道而不行者、譬諸人以鏡觀己之本來面目、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若但聽道、不行道、就如人在鏡子裏、看自己本來的面目。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
人若祗聽道、不行道、即如人在鏡中、窺視自己本來之面目。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为人若只作听道的人,不作行道的人,他就像一个人对着镜子看自己本来的面貌,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那聽道不行道的人、好比人在鏡子裏、看自己本來的面目、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋聞道而不行者、猶人觀本來面目於鏡、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
聞而不行者、譬人以鏡鑒面、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為人若聽道,郤不行道,就像人對着鏡子,看他本來的面目:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為聽這話而不行的,就像人對着鏡子看自己本來的面目;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
若有人聞道而不行道,其人無異對鏡窺視自己的本來面目:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為人若只作聽道的人,不作行道的人,他就像一個人對著鏡子看自己本來的面貌,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为,如果有人是这话语的听者,而不是实行者,这个人就像人对着镜子观看自己生来的面貌,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為,如果有人是這話語的聽者,而不是實行者,這個人就像人對著鏡子觀看自己生來的面貌,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那聽道不肯去做的人、好比用鏡子照臉似的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為只聽道而不行道的,就像人對著鏡子觀看自己本來的面目,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为只听道而不行道的,就像人对着镜子观看自己本来的面目,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那聽道而不去實行的,正像一個人對著鏡子看自己的面目,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若有人聽了道理無去行,就像一個人照鏡仔看自家个面貌,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為只聽道而不行道的,就像人對着鏡子觀看自己本來的面目,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋或有人聽其言、而非行之、其就似人在面鏡看容者、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋聞道而不行者、譬人觀己本來之面目於鏡、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋聞道、而非行者、譬人諦思己面於鏡、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若有人聽道理無實行,伊親像人照鏡看家己的面相,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā ū lâng thiaⁿ tō-lí bô si̍t-hêng, i chhin-chhiūⁿ lâng chiò-kiàⁿ khòaⁿ ka-kī ê bīn-siòng,
Chinese Traditional ERV 2006
如果有人只听上帝的教导而不去执行,他就象一个对着镜子观看自己面孔的人。