James 1:24 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
照过后就走了,随即忘记了自己的容貌。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既觀而往、即忘其形容如何、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
照了面去後、就忘了他的相貌如何。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
照面去後、遂忘其相貌如何。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
看过走开以后,马上就忘记自己的样子。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
看了去後、就忘記他的相貌如何、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
既觀而往、遂忘其何若矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
過此以往、其形容若何、遂忘之矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
看後,走開,隨即忘了他的相貌如何。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來看見走後,隨即忘了他的相貌如何。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他窺見了自己,走開了,立刻忘記自己像甚麼樣。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
看過走開以後,馬上就忘記自己的樣子。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看了就走开,立刻忘了自己是什么样子;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看了就走開,立刻忘了自己是什麼樣子;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
看见,走后,随即忘了他的相貌如何。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
過去已後那模樣兒是怎麼樣的、就忘記了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
注視後,就離開,立刻忘了自己的相貌如何。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
注视后,就离开,立刻忘了自己的相貌如何。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
端詳了一會兒,然後走開,立刻忘了自己的長相。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
看了就行開,黏時就毋記得自家个樣像。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
注視後,就離開,立刻忘了自己的相貌如何。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其看自己而往去即忘記為如何之人也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
既觀而往、遂忘其相貌如何矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋諦思己而往、厥形容何若、遂亡之矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
看见,走后,随即忘了他的相貌如何。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
詳細看了後,一下離開,隨時𣍐記得家己生做啥款。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
siông-sè khòaⁿ liáu-āu, chi̍t-ē lī-khui, sûi-sî bōe-kì-tit ka-kī siⁿ-chòe siáⁿ-khoán.
Chinese Traditional ERV 2006
他端详了自己一番后,然后走开,并且立即忘记了自己是什么模样。