James 1:26 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果有人自以为虔诚,却不勒住自己的舌头,就是在自己欺骗自己,他的所谓虔诚也毫无价值。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若爾中有人自以為虔敬、而不制其舌、自欺其心、此人之虔敬徒然、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們中間若有人自以為虔誠、卻不守口、心裏自欺、這人的虔誠、是虛假的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾中若有人自謂虔敬、而不制其舌、心內自欺、此人之虔敬、即屬虛假。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果有人自以为虔诚,却不约束他的舌头,反而自己欺骗自己,这人的虔诚是没有用的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們中間、若有人自以為虔敬、卻不制服他的舌頭、心裏自欺、這人的虔敬是徒然的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人若自以為虔敬、而不捫其舌、自欺其心、其虔敬虛矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人自謂虔共、如不捫厥舌、乃迷厥心、則其虔共徒然、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
若有人自以為虔誠,卻不勒住他的舌頭,反欺哄自己的心,這人的虔誠心是徒然的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
若有人以為自己是敬奉神的,卻不勒住他的舌頭,反欺哄自己的心,這人的敬奉神態是虛的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
若有人自以為信奉宗教而不約束其舌反而自欺其心,則宗教之於此人,虛也,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果有人自以為虔誠,卻不約束他的舌頭,反而自己欺騙自己,這人的虔誠是沒有用的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果 有人自以为是虔诚的,却不克制自己的舌头,反而欺骗自己的心,这个人的虔诚 就是虚妄的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果 有人自以為是虔誠的,卻不克制自己的舌頭,反而欺騙自己的心,這個人的虔誠 就是虛妄的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
若有人自以为虔诚,却不勒住他的舌头,反欺哄自己的心,这人的虔诚是虚的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有人自己說是恭敬上帝、若不勒住他的舌頭、就迷了自己的心、那恭敬便沒有用處。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
若有人自以為虔誠,卻不勒住自己的舌頭,反欺騙自己的心,這人的虔誠是徒然的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
若有人自以为虔诚,却不勒住自己的舌头,反欺骗自己的心,这人的虔诚是徒然的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
誰自以為虔誠,卻不管束自己的舌頭,便是欺騙自己;他的虔誠毫無價值。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若有人自認係虔誠个人,總係無約束自家个舌乸,就係騙自家;佢个虔誠無半點價值。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
若有人自以為虔誠,卻不勒住自己的舌頭,反欺騙自己的心,這人的虔誠是徒然的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾中或有人似畏神的、而勿管厥舌、乃自欺自己之心、是人虛畏神。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾中若有人自以為虔敬、而不制其舌、自欺其心、此人之虔敬徒然也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
若人自以為虔敬、而不鉗其舌、乃迷厥心、此人之虔禮為虛
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
若有人自以为虔诚,却不勒住他的舌头,反欺哄自己的心,这人的虔诚是虚的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若有人想講家己真敬虔,毋拘無控制家己的嘴舌,是啲欺騙家己,此個人的敬虔攏無路用。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā ū lâng siūⁿ-kóng ka-kī chin kèng-khiân, m̄-kú bô khòng-chè ka-kī ê chhùi-chi̍h, sī teh khi-phiàn ka-kī, chit-ê lâng ê kèng-khiân lóng bô lō͘-ēng.
Chinese Traditional ERV 2006
如果有人自以为虔诚,但却说他不该说的话,那么,他就是在欺骗自己。他的虔诚毫无价值。