James 1:7 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这种人别想从主那里得到什么。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如此之人、勿思有所得於主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這樣的人、莫想在主那裏得甚麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
如此之人。莫想有何所得於主。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那样的人,不要想从主得到甚么;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這樣的人、莫想在主那裏得甚麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
斯人勿意有獲於主、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
欲希主恩、終不能得、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這樣的人,不要想從主那裏得甚麼;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這等人不必想從主那裏得甚麼。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那種人,休想從主方面有何所得。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那樣的人,不要想從主得到甚麼;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这样的人不要想从主那里得到什么,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這樣的人不要想從主那裡得到什麼,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这样的人不要想从主那里得什么。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
要想得主的恩典、到底不能夠。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這樣的人不要想從主那裏得到甚麼。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这样的人不要想从主那里得到什么。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這樣的人三心兩意,搖擺不定,別想從主那裡得到什麼。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣个人三心兩意,在佢一切所行个事上無定無著;這種人毋使想愛對主該位得到麼介。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這樣的人不要想從主那裏得到甚麼。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其人不可想望由主受何。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
如此之人、勿思有所得於主、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
是人毋以為將有受乎主、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这样的人不要想从主那里得什么。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此款人三心兩意,所做無定性,免想欲對主得著什麼。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chit-khoán lâng sam-sim-lióng-ì, só͘ chòe bô tēng-sèng, bián siūⁿ-beh tùi Chú tit-tio̍h sím-mi̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
这种三心二意、拿不定主意的人,别想从主那里得到什么。