James 1:9 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
卑微的弟兄高升,应当快乐。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
兄弟卑微者升高當樂、 或作卑微之兄弟可因升高而誇
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
卑微的弟兄升為高、就當喜樂。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
卑微之兄弟、即升為高、則當喜樂.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
卑微的弟兄应当以高升为荣;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
卑微的兄弟升為高、就當喜樂、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
兄弟之卑者、當因升高而樂、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
兄弟卑者、以升高為喜、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但卑微的弟兄升高,就該喜樂。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但卑微的弟兄要在自己的高舉狀態中誇耀;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
卑微的弟兄應以其高陛自豪;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
卑微的弟兄應當以高升為榮;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
卑微 的弟兄应当以自己被高举而夸耀;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
卑微 的弟兄應當以自己被高舉而誇耀;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
卑微的弟兄升高,就该喜乐;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
兄弟中有卑微的、應該因上帝把他舉高算歡喜、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
卑微的弟兄要因高升而誇耀,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
卑微的弟兄要因高升而夸耀,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
貧賤的信徒蒙上帝提升,應該高興;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
窮苦个兄弟姊妹得到高升,應該歡喜;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
卑微的弟兄要因高升而誇耀,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
下級之兄弟應喜因昇上。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
卑微之兄弟、升為高、則當樂、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
卑賤兄弟、誇則以其高、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
卑微的弟兄升高,就该喜乐;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
散赤的兄弟姊妹得著上帝提升,著歡喜;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sàn-chhiah ê hiaⁿ-tī chí-bē tit-tio̍h Siōng-tè thê-seng, tio̍h hoaⁿ-hí;
Chinese Traditional ERV 2006
贫穷的弟兄应该自豪,因为上帝使他在精神上富有;