James 2:1 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我的弟兄姊妹,你们既然信了我们荣耀的主耶稣基督,就不可以貌取人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
兄弟乎、爾既信榮耀之主、我主耶穌基督、則勿以貌取人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
弟兄們、你們信奉榮耀的主我主耶穌基督、就不可按著外貌待人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我兄弟乎、爾既信奉榮耀之主、我主耶穌基督、即不可按外貌待人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我的弟兄们,你们既然对我们荣耀的主耶稣基督有信心,就不应该凭外貌待人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我兄弟們、你們遵奉榮光的主、我主耶穌基督的道、就不要以貌取人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我兄弟乎、爾守有榮之主 耶穌 基督之道、則勿以貌取人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
煥乎主 耶穌 基督 、其道兄弟崇之、勿以貌取人、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,便不可以貌待人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我的弟兄們,難道你們持守我們榮耀的主耶穌基督的信德還按外貌待人麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我的弟兄們,不可依外表對待人;諸位之所有,乃吾人光榮的主耶穌基督的信德。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我的弟兄們,你們既然對我們榮耀的主耶穌基督有信心,就不應該憑外貌待人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我的弟兄们,你们应当持守对我们荣耀的主耶稣基督的信仰,不要怀着偏待人的心。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我的弟兄們,你們應當持守對我們榮耀的主耶穌基督的信仰,不要懷著偏待人的心。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按着外貌待人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
光明的主 耶穌 基督 的道理、兄弟們是要遵着、不要拿面貌取人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,就不可按著外貌待人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,就不可按着外貌待人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我的弟兄姊妹們,既然你們是我們榮耀的主耶穌基督的信徒,就不可憑著人的外表,用不同的態度對待人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎个兄弟姊妹啊,你等既然係𠊎等榮光个主耶穌基督个信徒,就做毋得照人个外表用無共樣个態度來對待人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,就不可按着外貌待人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
吾弟兄勿有榮主即吾主 耶穌   基督 之信而偏愛人。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我兄弟乎、爾在榮光之主、我主耶穌基督之道中、勿以貌取人、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我兄弟乎、爾具吾主、 耶穌   基督 榮者之信、勿在貌取人。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按着外貌待人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我的兄弟姊妹,既然恁信咱榮光的主耶穌基督,著毋通用外表對待人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ê hiaⁿ-tī chí-bē, kì-jiân lín sìn lán êng-kng ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok, tio̍h m̄-thang ēng gōa-piáu tùi-thāi lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
我的兄弟们,既然你们是我们荣耀的主耶稣基督的信徒,待人就要一视同仁。