James 2:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
人遵守律法,就要全部遵守,他只要触犯律法中的一条,就等于干犯了全部,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
守全律法而犯一誡、即犯諸誡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若遵守全律法、只犯了一條誡、就算是犯了眾條誡。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
人若遵守全律、祗犯一誡、即是犯眾誡。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为凡是遵守全部律法的,只要在一条上失足,就违犯所有的了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
人若遵守全律法、只犯了一誡、就與犯了眾誡無異、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人守全律而蹶於一、是干眾律也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
守全法而犯一誡者、無異犯眾誡、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為凡遵守全律法的,只在一條上跌倒,他就成為眾條的犯人了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為凡遵守全律法的,卻單在一條上跌倒,他就犯了眾條。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
遵守全部法律而觸犯其一,仍負有全部罪咎。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為凡是遵守全部律法的,只要在一條上失足,就違犯所有的了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为那遵守整个律法的人,只在一条上跌倒,就成了干犯所有律法的了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為那遵守整個律法的人,只在一條上跌倒,就成了干犯所有律法的了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为凡遵守全律法的,只在一条上跌倒,他就是犯了众条。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
律法一概遵守、若犯了一誡、就同犯了眾誡一樣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為凡遵守全部律法的,只違背了一條就是違犯了所有的律法。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为凡遵守全部律法的,只违背了一条就是违犯了所有的律法。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
誰違背了法律中的一條誡命,就等於違背全部法律。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
無論麼人違背法律中个一條誡命,就係違背全部法律。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為凡遵守全部律法的,只違背了一條就是違犯了所有的律法。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋其守全法惟犯于一件、即犯于一總。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
人若守全法、惟犯一誡、即與犯眾誡無異、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋凡守全法、而蹶於一、是干眾法也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为凡遵守全律法的,只在一条上跌倒,他就是犯了众条。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人若無守律法中的一條誡命,就是無守全部的律法。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâng nā bô siú Lu̍t-hoat tiong ê chi̍t tiâu kài-bēng, chiū-sī bô siú choân-pō͘ ê Lu̍t-hoat.
Chinese Traditional ERV 2006
任何执行整个律法的人,只要他违背了其中的一条戒令,他就等于违背了律法的所有戒令。