James 2:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
既然你们要按使人自由的律法受审判,就应该按律法行事为人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾或言或行、當念必將按使人自由之律法受審判、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們說話行事、應當記念將來要按著使人自由的律法受審判。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾之言行、當記念將來必按使人自由之律法受審判。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们既然按着使人自由的律法受审判,就应照着这律法说话行事。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們說話行事、應當記念將來必按着使人自由的律法受審判、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
或言或行、宜如將受鞫於自由之律者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾必以不強制人之法被鞫、故所言所行、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
如此你們怎樣說就怎樣做,因為人必按自由的律法受審判。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們既然照着那自由的律法將受審判,就該照這律法說話行事。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你們如何說就如何行,要像行將通過自由之法受審判的人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們既然按著使人自由的律法受審判,就應照著這律法說話行事。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
既然你们将要照着那使人得自由的律法受审判,就应当照此说话、行事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
既然你們將要照著那使人得自由的律法受審判,就應當照此說話、行事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们既然要按 使人 自由的律法受审判,就该照这律法说话行事。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們必定被那不勉強制人的法度來審判、所以說話做事要時時念着、不可忘記了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
既然你們要按使人自由的律法受審判,就要照這律法說話行事。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
既然你们要按使人自由的律法受审判,就要照这律法说话行事。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
既然你們要受那使人得自由的法則所審判,你們的言行就要符合這標準。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
既然你等愛照該使人得到自由个教示受審判,你等个言行就愛合它个標準。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
既然你們要按使人自由的律法受審判,就要照這律法說話行事。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾等講行如伊等將以自主之法、而被審者。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾或言或行、當念必將按使人自由之律法受審判、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
顧爾曹其言、其行、如將由夫自由之法見鞫者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们既然要按 使人 自由的律法受审判,就该照这律法说话行事。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
既然恁啲欲受互人自由的律法審判,著照律法的要求講話,做代誌。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kì-jiân lín teh-beh siū hō͘ lâng chū-iû ê Lu̍t-hoat sím-phòaⁿ, tio̍h chiàu Lu̍t-hoat ê iau-kiû kóng-ōe, chòe tāi-chì.
Chinese Traditional ERV 2006
既然你们要受到那使人得到自由的律法的审判,那么在你们一切的言行举止中,就应该牢记这点。