James 2:19 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你相信上帝只有一位,你信得没错,鬼魔也相信,而且恐惧颤抖。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主惟一、爾信之誠善、群魔亦信之而戰慄、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你信只有一位天主、這原是好的、鬼魔也信卻戰懼。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾信祗有一 神、善矣、然鬼魔亦信、但戰懼耳.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你信 神只有一位,你信的不错;就连鬼魔也信,却是战兢。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你信上帝只有一個、這固然是好的、那些鬼也信、而且戰懼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾信上帝惟一、善矣、諸鬼亦信之而戰慄、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝惟一、爾信之誠善、群鬼亦信之而戰慄、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你信上帝只有一位;你信的不錯:魔鬼也信,郤是戰驚。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你信神只有一位;你信的不錯,不想,鬼魔也信,卻是戰驚。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你相信 神唯一,甚善;魔群也相信,並且發抖』。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你信 神只有一位,你信的不錯;就連鬼魔也信,卻是戰兢。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你相信神只有一位,你就做得很好!连鬼魔也相信,并且恐惧战兢。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你相信神只有一位,你就做得很好!連鬼魔也相信,並且恐懼戰兢。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你信上帝只有一位,你信的不错;鬼魔也信,却是战惊。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上帝只有一個、你們信着、委實是好的、但那些鬼也信這個道理、而且害怕。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你信上帝只有一位,你信得很好;連鬼魔也信,且怕得發抖。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你信上帝只有一位,你信得很好;连鬼魔也信,且怕得发抖。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你相信上帝只有一位,那很好!鬼魔也這樣相信,而且非常怕他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你信上帝只有一個,盡好!邪靈乜恁樣相信,總係佢等驚到愊愊掣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你信 神只有一位,你信得很好;連鬼魔也信,且怕得發抖。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾信有一位神、爾做得好、魔鬼亦信、而發振。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾信上帝惟一、爾信之、固善矣、群鬼亦信之而戰慄、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾信上帝惟一、斯美矣、諸鬼亦信而竦震。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你信 神只有一位,你信的不错;鬼魔也信,却是战惊。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你信上帝只有一位,按呢真著;連鬼嘛信,甚至驚甲皮皮惙。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí sìn Siōng-tè chí-ū chi̍t ūi, án-ni chin tio̍h; liân kúi mā sìn, sīm-chì kiaⁿ kah phi̍h-phi̍h-chhoah.
Chinese Traditional ERV 2006
你相信只有一个上帝,好啊!魔鬼也相信这一点,并且恐惧的直发抖。