James 2:2 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
比方说,一个手戴金饰、衣着华丽的人来参加你们的聚会,一个衣衫褴褛的人也来参加,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若有人金環美服、入爾會堂、亦有貧者、敝衣而入、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若有帶金戒指、穿華麗衣服、進你們會堂去的、又有貧窮人穿破壞衣服進去的、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
若有帶金戒指、衣華麗之衣者、入爾會堂、又有貧窮人、衣破壞之衣而入者、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果有一个手戴金戒指、身穿华丽衣服的人,进入你们的会堂;又有一个衣衫褴褛的穷人,也进去了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若有人帶金戒指、穿華美衣服、進你們的會堂、也有貧窮人、穿破壞衣服進來、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾之會堂、若有金環華服者入、亦有貧而惡衣者入、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如有人金鐶美服、入爾會堂、亦有貧人、敝衣並入、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
若有一個人帶着金戒指,穿着細軟的衣服,進你們會堂去,又有一個窮人,穿着卑賤的衣服也進去;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來若有一個人帶着金戒指,穿着華美衣服進到你們會堂裏;又有一個窮人穿着卑劣的衣服也進來;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
設若有一人,衣冠楚楚,手戴金飾,走進你們的會堂;同時有一窮人,衣服襤褸,也進來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果有一個手戴金戒指、身穿華麗衣服的人,進入你們的會堂;又有一個衣衫襤褸的窮人,也進去了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果有一个戴着金戒指、穿着华丽衣服的人进了你们的会堂,又有一个穿着肮脏衣服的穷人也进来了,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果有一個戴著金戒指、穿著華麗衣服的人進了你們的會堂,又有一個穿著骯髒衣服的窮人也進來了,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
若有一个人带着金戒指,穿着华美衣服,进你们的会堂去;又有一个穷人穿着肮脏衣服也进去;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
假如有人帶着金戒指、穿着好衣服、走進你們的會堂、也有個窮人、穿着破衣服、一起進來、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
若有一個人戴著金戒指,穿著華麗的衣服,進入你們的會堂,又有一個窮人穿著骯髒的衣服也進去,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
若有一个人戴着金戒指,穿着华丽的衣服,进入你们的会堂,又有一个穷人穿着肮脏的衣服也进去,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
假定有一個有錢人手戴金戒指,身穿華麗衣服,來到你們聚會的地方,同時有一個衣著破爛的窮人也來了,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
假使有一個有錢人,戴金禁指,著靚衫,入去你等个會堂,同時有一個著爛衫个窮苦人也入去;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
若有一個人戴着金戒指,穿着華麗的衣服,進入你們的會堂,又有一個窮人穿着骯髒的衣服也進去,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
或有人進爾會所、帶金戒指、穿美衣、又有貧人進穿敝衣、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
若有人帶金戒指、衣美服、入爾會堂、亦有貧人、衣敝衣而入、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
如有人、以金環華服、入爾之會、亦有貧人垢衣並入、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
若有一个人带着金戒指,穿着华美衣服,进你们的会堂去;又有一个穷人穿着肮脏衣服也进去;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若有一個掛金手指,穿媠衫的好額人入來恁的會堂,閣有一個穿破衫的散赤人入來,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā ū chi̍t ê kòa kim chhiú-chí, chhēng súi-saⁿ ê hó-gia̍h-lâng ji̍p-lâi lín ê hōe-tn̂g, koh ū chi̍t ê chhēng phòa-saⁿ ê sàn-chhiah-lâng ji̍p--lâi,
Chinese Traditional ERV 2006
如果一个穿着华贵衣裳、手戴金戒指的人和一个衣衫褴褛的穷人同时来到你们的聚会,