James 2:20 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
愚蠢的人啊,你们不知道没有行为的信心毫无用处吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
無知者乎、爾欲知無行之信乃死乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你這虛空的人、要知道沒有善行的信心是死的麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
虛誕之人歟、爾欲知無善行之信心、乃死者乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
愚昧的人哪,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
虛妄的人阿、你要知道無行的信是死的麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
虛誕之人歟、豈不知行外之信乃死乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
虛誕之人乎、爾當知信而不行、其信歸於無有、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
虛妄的人哪,你願意知道沒有工作的信心是死的麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
虛浮的人哪;你願意知道沒有行為的信仰是死的麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
虛誕者流!你願意知道信而不行是荒涼的嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
愚昧的人哪,你願意知道沒有行為的信心是沒有用的嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
唉,你这虚空的人哪!你想知道没有行为的信仰是无用的 吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
唉,你這虛空的人哪!你想知道沒有行為的信仰是無用的 嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
虛假的人呵、你應當曉得、白白的信、不肯去行的、就連那個信也沒有着落了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你這虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是沒有用的嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你这虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
愚蠢的人哪,你們想要知道「沒有行為的信心是無用的」嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
戇仔啊!你想愛知無行為个信心係樣般無用嗎?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你這虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是沒有用的嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟虛人乎爾當知信德或無善功即死。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
虛誕之人乎、爾欲知無行之信乃死乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
虛誕之人乎、外乎行、則信等閒、願知之乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你哪𣍐曉想,你愛欲知無?無行為的信心無路用。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ná bōe-hiáu siūⁿ, lí ài-beh chai--bô? Bô hêng-ûi ê sìn-sim bô lō͘-ēng.
Chinese Traditional ERV 2006
你们这些愚人!你们想知道那没有行动的信仰是毫无用处的吗?