James 2:23 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这正应验了圣经的记载:“ 亚伯拉罕 信上帝,就被算为义人” ,并且被称为“上帝的朋友”。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
乃應經所載云、 亞伯拉罕 信天主、其信則視為其義、彼且稱為天主之友、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
經上說、 亞伯拉罕 信天主、他的信就算是他的義、他又被稱為天主所喜悅的、這話正應驗了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
經云、 亞伯拉罕 信 神、彼之信即稱為義、彼又被稱為 神之友、此言正應騐矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这正应验了经上所说的:“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。”他也被称为 神的朋友。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這樣、就應了經書上所說的話說、亞伯拉罕信上帝、上帝就以此為亞伯拉罕的義、又被稱為上帝之友、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃應經所云、 亞伯拉罕 信上帝、義遂歸之、且稱為上帝友、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
應經所云、 亞伯拉罕 信上帝、遂得稱義、於是 亞伯拉罕 為上帝所愛、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這就應驗經上所說,亞伯拉罕信上帝,這就算為他的義;他就得稱為上帝的朋友。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這就應驗經上的話,說:『亞伯拉罕信了神,這就算為他的公道正義。』他又得稱為神的朋友。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
從而古經也實現了,其言曰:『亞伯拉罕篤信 神,遂被認定為義』,並且被稱為『 神之友』。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這正應驗了經上所說的:“亞伯拉罕信 神,這就算為他的義。”他也被稱為 神的朋友。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这就应验了经上所说的: “ 亚伯拉罕 信神,这就被算为他的义。” 他又被称为“神的朋友”。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這就應驗了經上所說的: 「 亞伯拉罕 信神,這就被算為他的義。」 他又被稱為「神的朋友」。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这就应验经上所说:「 亚伯拉罕 信上帝,这就算为他的义。」他又得称为上帝的朋友。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
應了經書上所說的話道、 亞伯拉罕 信上帝、就得稱做義人、於是 亞伯拉罕 被上帝疼愛。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這正應驗了經上所說:「 亞伯拉罕 信了上帝,這就算他為義」;他又得稱為上帝的朋友。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这正应验了经上所说:“ 亚伯拉罕 信了上帝,这就算他为义”;他又得称为上帝的朋友。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
聖經上說:「 亞伯拉罕 信上帝,因他的信,上帝認他為義人。」這話實現了;他被稱為上帝的朋友。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
聖經講:「 亞伯拉罕 信上帝,因為佢个信,上帝就算佢做義人。」這個話實現了;所以,佢稱做上帝个朋友。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這正應驗了經上所說:「 亞伯拉罕 信了 神,這就算他為義」;他又得稱為 神的朋友。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又經書所云得驗、即 亞百拉罕 信神且見算為義、又見稱做神之友。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
如是、應經所云、 亞伯拉罕 信上帝、而其信得為其義、且彼被稱為上帝之友、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
則盈滿經所云、 押拉函 信上帝、遂以此為義而歸之、稱為上帝友。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这就应验经上所说:「 亚伯拉罕 信 神,这就算为他的义。」他又得称为 神的朋友。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
這是應驗聖經所講:「 亞伯拉罕 信上帝,因為按呢,上帝就給伊算做義」;伊嘛稱做上帝的朋友。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Che sī èng-giām Sèng-keng só͘ kóng, “ A-pek-la-hán sìn Siōng-tè, in-ūi án-ni, Siōng-tè chiū kā i sǹg-chòe gī”; i mā chheng-chòe Siōng-tè ê pêng-iú.
Chinese Traditional ERV 2006
这就应验了《经》里的话∶“亚伯拉罕相信上帝,上帝接受了他的信仰,那信仰使他与上帝和好。”因此,他被称为“上帝的朋友。”