James 2:5 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我亲爱的弟兄姊妹,请听我说,上帝不是拣选了世上的穷人,使他们在信心上富足,并承受祂应许赐给那些爱祂之人的国度吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
所愛之兄弟、聽之哉、天主豈非選此世之貧者、俾富於信、而嗣天主所許愛己者之國乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我親愛的弟兄們請聽、天主不是揀選世上的貧窮人、呌他們在信道上豐富、可得天主的國麽、這國是天主所應許給敬愛他的人的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我親愛之兄弟請聽、 神豈非選世上貧窮者、使其信心豐富、可得 神之國乎、此國乃 神所許與愛主者、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我亲爱的弟兄们,请听: 神不是拣选了在世上被认为贫穷的人吗?这些人却在信心上富足,而且是承受 神的国的人。这国是 神应许赐给爱他的人的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我親愛的兄弟請聽、上帝豈不是揀選這世上貧窮人、要他們在信主道上豐富、並且得着上帝的國麼、這國是上帝所應許給那些愛他的人的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我所愛之兄弟乎、聽之哉、上帝豈非選斯世之貧者、使富於信、而承其所許於愛己者之國乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡我良朋聽之哉、上帝選斯世貧者、欲彼信主以為富、可嗣上帝所許愛己者之國、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我親愛的弟兄們,請聽:上帝豈不是揀選了世上的窮人,叫他們信心豐富,並承受祂所應許給那些愛祂的人的國麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我親愛的弟兄,請聽!神豈不是揀選了這世界的貧窮人,叫他們在信德上富足,並作了祂國的承繼人麼?祂曾應許這國給那些愛祂的人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我摯愛的弟兄們,且聽! 神豈不是簡選了貧於世物而富於信仰的人、對愛祂的人們曾許其作國度的繼承者嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我親愛的弟兄們,請聽: 神不是揀選了在世上被認為貧窮的人嗎?這些人卻在信心上富足,而且是承受 神的國的人。這國是 神應許賜給愛他的人的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我亲爱的弟兄们,请听!神难道不是拣选了世上的那些贫穷人,使他们在信仰上富有,并且做他 国度的继承人吗?这国度是他应许给爱他之人的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我親愛的弟兄們,請聽!神難道不是揀選了世上的那些貧窮人,使他們在信仰上富有,並且做他 國度的繼承人嗎?這國度是他應許給愛他之人的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我亲爱的弟兄们,请听,上帝岂不是拣选了世上的贫穷人,叫他们在信上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
凡我的好朋友、須要聽着、上帝選這世上窮苦的人、要他們信主就得富足、可以承接上帝所許過的國、要給愛他的人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我親愛的弟兄們,請聽,上帝豈不是揀選了世上的貧窮人,使他們在信心上富足,並承受他所應許給那些愛他之人的國嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我亲爱的弟兄们,请听,上帝岂不是拣选了世上的贫穷人,使他们在信心上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我親愛的弟兄姊妹們,你們要聽:上帝揀選世上的窮人,使他們在信心上富足,又讓他們承受他應許給愛他的人的新國度。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎親愛个兄弟姊妹啊,你等愛聽清楚噢!上帝敢毋係揀選世間个窮苦人,使佢等在信仰上富足,來承受佢所應許給該兜敬愛佢个人个國嗎?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我親愛的弟兄們,請聽, 神豈不是揀選了世上的貧窮人,使他們在信心上富足,並承受他所應許給那些愛他之人的國嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我愛之弟兄請聞、神非選此世貧窮輩、以信為富、又其所許國與愛之者之嗣繼乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我所愛之兄弟乎、請聽、上帝非選此世之貧人、欲彼信主而豐富、且得上帝所許愛己者之國乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我愛之兄弟乎、聽之哉、上帝豈不選世之貧者、於信為富、得嗣其所許諸愛己者之國乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我亲爱的弟兄们,请听, 神岂不是拣选了世上的贫穷人,叫他们在信上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
親愛的兄弟姊妹,著聽!上帝有揀選世間的散赤人,互𪜶佇信仰上富足,通承接伊應允互疼伊的人的國度。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhin-ài ê hiaⁿ-tī chí-bē, tio̍h thiaⁿ! Siōng-tè ū kéng-soán sè-kan ê sàn-chhiah-lâng, hō͘ in tī sìn-gióng siōng hù-chiok, thang sêng-chiap I èng-ún hō͘ thiàⁿ I ê lâng ê Kok-tō͘.
Chinese Traditional ERV 2006
我亲爱的兄弟,听着!上帝选择了世人眼中的穷人,使他们在信仰上富足,并让他们去领受他应许给爱他的人的王国。