James 2:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们如果能切实行出圣经中“要爱邻如己” 这条至尊的律法,就对了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾若遵守經所載愛人如己之至法、 至法原文作王法 則善矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們若遵守經上所載愛人如己的妙法、這纔是好的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾若遵守經上所載愛人如己之妙法、則所行善矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们若照着圣经所说“要爱人如己”这话,去完成这至尊的律法,你们就作对了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們若遵守經上所載愛鄰如己的妙法、這才是好的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
然依經所載、愛鄰如己之尊律、爾若盡之、則善矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
經之至法云、愛同人如己、爾守此則善、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
然而你們若實踐這至尊的法律,經上所記,你們要愛鄰舍,如同自己,那就好了:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們若全守王道正誼的律法,照着經上所說:『務要愛近人如己!』就行善了;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你們若果按照古經履行王法中的『當愛鄰如愛己,』固善;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們若照著聖經所說“要愛人如己”這話,去完成這至尊的律法,你們就作對了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不过,你们如果照着经上那条至尊的 律法 “要爱邻如己” 完全实行,你们就做得很好了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不過,你們如果照著經上那條至尊的 律法 「要愛鄰如己」 完全實行,你們就做得很好了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
经上记着说:「要爱人如己。」你们若全守这至尊的律法才是好的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
在經書上那極好的法度說、疼愛同人和自己一樣、你們若守着這一句就好了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
經上記著:「要愛鄰 如己」,你們若切實守這至尊的律法,你們就做得很好。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
经上记着:“要爱邻 如己”,你们若切实守这至尊的律法,你们就做得很好。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們若遵從聖經上所記載「愛人如己」那新國度的法則,那就對了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等若確實遵守聖經所記載,該至高無上 个教示:「惜別人像自家」,就著了!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
經上記着:「要愛鄰 如己」,你們若切實守這至尊的律法,你們就做得很好。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾若是照聖書而成彼王法、云、爾必愛鄰如自己、就好。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾若遵守經所載愛鄰如己之至法、則善矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
然依經所載、愛鄰如己、此法之王者、爾若盡之、則為美矣、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
经上记着说:「要爱人如己。」你们若全守这至尊的律法才是好的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁若遵趁聖經所記載「著疼厝邊親像疼家己」彼個上帝國的律法,按呢就著。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín nā chun-thàn Sèng-keng só͘ kì-chài “Tio̍h thiàⁿ chhù-piⁿ chhin-chhiūⁿ thiàⁿ ka-kī” hit-ê Siōng-tè-kok ê Lu̍t-hoat, án-ni chiū tio̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
如果你们真正遵守《经》 中的那条至尊律法∶“爱人如爱己。”你们就做对了。