James 3:13 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们当中谁是有智慧、有见识的呢?请他带着从智慧而来的谦和在善行上表现出来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾中誰有智慧知識、當以智慧溫柔、由善行而彰其所為、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們中間誰是有智慧、有聰明的、應當用温柔智慧顯出他的善行。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾中誰為有智慧、有聰明者、當用温柔智慧、顯其善行。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们中间谁是有智慧、有见识的呢?他就应当有美好的生活,用明智的温柔,把自己的行为表现出来。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們當中、誰是有智慧有見識的、應當用智慧的溫柔、顯出他的好行為、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾中孰睿而智乎、宜以溫柔之智、自善行而彰其工、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾中若有睿智特識、則必以溫柔智慧、彰其善行、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們中間誰是有智慧有見識的呢?他就當在智慧的溫柔上,顯出他的善行來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們中間誰是有智慧有見識的呢?讓他在智慧的溫柔上用美善的品行顯出他的行為來。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
諸位之間誰是睿智而又博學的,就該在聰明的溫和中,以嘉行表現其事功!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們中間誰是有智慧、有見識的呢?他就應當有美好的生活,用明智的溫柔,把自己的行為表現出來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
到底你们中间谁是有智慧、有见识的呢?他就应当藉着良好的品行,以智慧的温柔,使自己的行为显明出来;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
到底你們中間誰是有智慧、有見識的呢?他就應當藉著良好的品行,以智慧的溫柔,使自己的行為顯明出來;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们中间谁是有智慧有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們中間倘有聰明見識的人、就要拿出溫柔智慧來、表明他的好行為。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們中間誰是有智慧有見識的呢?他就當在智慧的溫柔上顯出他的善行來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们中间谁是有智慧有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們當中有聰明智慧的人嗎?如果有,他就應該以充滿著謙卑和智慧的好行為,來表現他有美好的生活。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等中間有聰明智慧个人麼?若有,佢就應該用謙卑㧯智慧个好行為,來表現佢當靚个生活。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們中間誰是有智慧有見識的呢?他就當在智慧的溫柔上顯出他的善行來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾中誰是有智而得見識之人、其應以智之遜現厥功出于善言。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾中誰為有智慧有見識者、當以智慧之溫柔、而由其善行、顯其所為也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾中孰為智為睿乎、尚其自美行、以智慧之溫柔、而著其工也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们中间谁是有智慧有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁中間什麼人有智慧,有見識?若有,著用謙卑及智慧,通過家己的好品行表現出來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tiong-kan sím-mi̍h-lâng ū tì-hūi, ū kiàn-sek? Nā ū, tio̍h ēng khiam-pi kap tì-hūi, thong-kè ka-kī ê hó phín-hēng piáu-hiān--chhut-lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
你们中谁是有智慧、有知识的人呢?他应该用善行、用伴智慧而来的谦卑把他的智慧表现出来。