James 3:2 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为我们在许多方面难免有过失。如果谁在言语上没有过失,他就是纯全的人,也能在各方面保持自制。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕各人屢陷於過、言語無過者、即為完人、能約束全身、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們都屢次有錯誤、若有人在說話上沒有過失、便是完全人、能約束全身。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等皆屢有錯誤、若有人言語無過失、即為完全人、能約束全身。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们在许多的事上都有过错,假如有人在言语上没有过错,他就是完全的人,也能够控制全身。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們眾人多有過失、言語無過的、便是完全人、能約束全身了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫我儕於事多蹶、惟言語無蹶者、是為完人、能範其身、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吾眾數蹈於愆、言語無愆者、是為德備之人、能自範其身、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
原來我們在許多事上都有過失。若有人在話語上沒有過失,他就是完全人,也能約束自己的全身。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來我們在許多的事上都有過失,誰若在話語上沒有過失,他就是完全人,能以勒住自己的全身。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
吾人在許多事上,都站立不住;倘有人在言語上不失言,其人乃完人,確能約束全身。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們在許多的事上都有過錯,假如有人在言語上沒有過錯,他就是完全的人,也能夠控制全身。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
实际上,我们每一个人在很多事上都会跌倒。如果有人在言语上不跌倒,这个人就是一个成熟的人 ,也能够克制全身。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
實際上,我們每一個人在很多事上都會跌倒。如果有人在言語上不跌倒,這個人就是一個成熟的人,也能夠克制全身。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
原来我们在许多事上都有过失;若有人在话语上没有过失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我們眾人常常有過、若說話無過、便是個德行完全的人、能夠收束自己的身子了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
原來我們在許多事上都有過失;若有人在言語上沒有過失,他就是完全的人,也能勒住自己的全身。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
原来我们在许多事上都有过失;若有人在言语上没有过失,他就是完全的人,也能勒住自己的全身。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們常常犯錯誤。那在言語上沒有過錯的便是一個完全人;他能夠完全控制自己。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等大家都常常有過失;若有人在言語上無過失,佢就係一個完全个人,有法度控制佢个全身。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
原來我們在許多事上都有過失;若有人在言語上沒有過失,他就是完全的人,也能勒住自己的全身。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋于多事我等眾都得罪。若何人于言而無得罪、其乃全人而能閑其渾身。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋我眾多有過失、若言語無過、則為完人、能約束全身、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋我皆於多事蹶、不蹶於言者、是為完人、亦能勒乎全身。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
原来我们在许多事上都有过失;若有人在话语上没有过失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為咱大家攏常常犯真多錯誤;講話無錯誤的是完全的人,伊會曉控制家己。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi lán tāi-ke lóng siông-siông hoān chin chōe chhò-gō͘; kóng-ōe bô chhò-gō͘--ê sī oân-choân ê lâng, i ōe-hiáu khòng-chè ka-kī.
Chinese Traditional ERV 2006
我们大家都常犯错误。如果一个人从没说过错话,那么,他就是个完美的人,他也就能够控制自己的整个身体。