James 3:4 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
一艘大船被强风吹袭时,船身虽然庞大,但舵手只要操纵一个小小的舵,就能随意驾驶它。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
舟雖大、且為狂風飄蕩、而小舵得以運轉、隨舵師所欲、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
舟船很大、又被狂風搖撼、只要有小小的舵、掌舵的就可以隨意呌船轉動。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
舟船甚大、且被狂風搖撼、祗須小舵、掌舵者即可隨意使船轉動。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
试看,船只虽然甚大,又被狂风催逼,舵手只用小小的舵,就可以随意操纵。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又船雖大、被狂風動蕩、只用小小的舵、也得運轉、隨着舵工的意思、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
試觀諸舟如彼其大、且為狂風所盪、運以小舵、則隨舵師所欲、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雖有巨舟、為狂風動盪、而小舵得以運轉、隨舟子指揮、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
看哪,船隻雖大,又被暴風催逼,只用很小的舵,就可隨着掌舵的意思,衝盪轉動。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
看哪,船隻雖然甚大,又被大風催逼,只用小小的舵,就隨着掌舵的意思轉動。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
再觀乎龐然一物的船舶,為巨風所驅,卻可由一極小的舵操縱,全憑駕駛員的主意為定。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
試看,船隻雖然甚大,又被狂風催逼,舵手只用小小的舵,就可以隨意操縱。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
再看船只,虽然它那么大,又被狂风吹逐,但是无论舵手的意图想去哪里,它都能被小小的舵来驾驭。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
再看船隻,雖然它那麼大,又被狂風吹逐,但是無論舵手的意圖想去哪裡,它都能被小小的舵來駕馭。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
看哪,船只虽然甚大,又被大风催逼,只用小小的舵,就随着掌舵的意思转动。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你看那些大船、雖碰着大風搖盪起來、只消小小的舵兒、就可以運轉、隨着那掌舵的人指揮了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
再看船隻,雖然甚大,又被強風猛吹,只用小小的舵就隨著掌舵的意思轉動。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
再看船只,虽然甚大,又被强风猛吹,只用小小的舵就随着掌舵的意思转动。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
再看,一條船雖然那麼大,在大風的吹襲下,只用一個小小的舵操縱,就可以隨著舵手的意思,使船朝目的地走。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你看,船雖然恁大,又被大風吹等走,總係用一支細細个船舵就能控制它个方向,照舵公个意思行。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
再看船隻,雖然甚大,又被強風猛吹,只用小小的舵就隨着掌舵的意思轉動。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
只看其船雖如此大、並被暴風吹、尚且以小舵被轉隨理船者的主意。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
又船雖大、被狂風動蕩、惟以小舵亦得運轉、隨舵工之意、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又視乎諸舟、雖如此之大、亦為猛風所盪、而得以微舵運轉、隨令者迫注所欲。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
看哪,船只虽然甚大,又被大风催逼,只用小小的舵,就随着掌舵的意思转动。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣看,船雖然赫大隻,互大風吹,拍,只有用一支細細的船舵給伊控制,駛船的人就會當照家己的意思駛。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Koh khòaⁿ, chûn sui-jiân hiah tōa chiah, hō͘ tōa-hong chhe, phah, chí-ū ēng chi̍t ki sòe-sòe ê chûn-tōa kā i khòng-chè, sái-chûn ê lâng chiū ōe-tàng chiàu ka-kī ê ì-sù sái.
Chinese Traditional ERV 2006
船也是如此,尽管船体巨大,并受风吹逐,但它却由一个小小的舵操纵着,任凭舵手的意愿航行。