James 4:11 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
弟兄姊妹,不要彼此抨击。抨击或论断弟兄姊妹就是抨击或论断律法。如果你论断律法,你就不是遵行律法的人,而是以审判者自居。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
兄弟乎、勿相毀謗、謗兄弟議兄弟者、即謗律法議律法也、爾若議律法、則非遵律法者、乃為議之者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
弟兄們、你們不可彼此毁謗。若有人毁謗弟兄、議論弟兄、就是毁謗律法、議論律法、你若議論律法、就不是遵守律法的、乃是議論人的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
兄弟乎、爾不可彼此毀謗、若有人毀謗兄弟、議論兄弟、即是毀謗律法、議論律法爾若議論律法、則非遵守律法者、乃議論人者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
弟兄们,不要互相毁谤;人若毁谤弟兄,或判断弟兄,就是毁谤律法、判断律法了。如果你判断律法,就不是实行律法的人,而是审判官了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
兄弟們、不要彼此毀謗、毀謗兄弟、議論兄弟的、就是毀謗律法、議論律法、你若議論律法、就不是遵守律法的、乃是自己要作刑官了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
兄弟乎、毋相詆、詆兄弟擬兄弟者、是詆律擬律也、爾若擬律、則非守律者、乃擬之者矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
兄弟勿譭謗、謗兄弟議兄弟者、猶謗律法議律法、爾若議法、則弗遵法、乃自為士師、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
弟兄們,你們說話不可彼此批評,若批評弟兄,論斷弟兄,就是批評律法,論斷律法:你若論斷律法,就不是遵行律法,乃是判斷人的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
弟兄們,你們不要彼此批評。誰若批評弟兄,判斷弟兄,就是批評律法,判斷律法。不想,你若判斷律法,就是不遵行律法,乃是審判者。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
弟兄們,不可互相詆譭。攻訐弟兄或批評弟兄,等於攻訐法律、批評法律。你若批評法律,即非守法而係司法。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
弟兄們,不要互相毀謗;人若毀謗弟兄,或判斷弟兄,就是毀謗律法、判斷律法了。如果你判斷律法,就不是實行律法的人,而是審判官了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
弟兄们,你们不可彼此诽谤。诽谤弟兄或评断自己弟兄的,就是诽谤律法、评断律法。如果你评断律法,你就不是实行律法的人,而是个审判者了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
弟兄們,你們不可彼此誹謗。誹謗弟兄或評斷自己弟兄的,就是誹謗律法、評斷律法。如果你評斷律法,你就不是實行律法的人,而是個審判者了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
弟兄们,你们不可彼此批评。人若批评弟兄,论断弟兄,就是批评律法,论断律法。你若论断律法,就不是遵行律法,乃是判断人的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
兄弟們不可毀謗人、毀謗兄弟、議論兄弟、就是毀謗律法、議論律法、你們若議論律法、便是不遵律法、只是要自己做刑官了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
弟兄們,不可彼此詆毀。詆毀弟兄或評斷弟兄的人,就是詆毀律法,評斷律法;你若評斷律法,就不是遵行律法,而是評斷者了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
弟兄们,不可彼此诋毁。诋毁弟兄或评断弟兄的人,就是诋毁律法,评断律法;你若评断律法,就不是遵行律法,而是评断者了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
弟兄姊妹們,不要互相批評。誰批評或評斷弟兄姊妹,就是批評和評斷 摩西 的法律。如果你評斷法律,你就不是服從法律,而是評斷它。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
兄弟姊妹啊,毋好互相批評。批評抑係論斷兄弟姊妹个,就係批評、論斷法律。你若係論斷法律,你就毋係行法律个人,係做審判者。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
弟兄們,不可彼此詆毀。詆毀弟兄或評斷弟兄的人,就是詆毀律法,評斷律法;你若評斷律法,就不是遵行律法,而是評斷者了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
弟兄們不要相毀謗、其說厥弟兄惡、及審判厥弟兄者、即毀謗法律、審法律、惟若是爾審法律、爾並非遵法律者、乃審司者。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
兄弟乎、勿彼此毀謗、謗兄弟議兄弟者、即謗律法議律法也、爾若議律法、則非守律法者、乃自為士師也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
兄弟乎、勿相謗。謗兄弟擬兄弟者、即謗律法擬律法也。爾若擬律法則非行法者乃為擬主。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
弟兄们,你们不可彼此批评。人若批评弟兄,论断弟兄,就是批评律法,论断律法。你若论断律法,就不是遵行律法,乃是判断人的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
兄弟姊妹,毋通互相講歹話。講兄弟姊妹的歹話,批判兄弟抑是姊妹,就是講律法的歹話,批判律法。你若批判律法就毋是律法的遵守者,是律法的批判者。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiaⁿ-tī chí-bē, m̄-thang hō͘-siōng kóng pháiⁿ-ōe. Kóng hiaⁿ-tī chí-bē ê pháiⁿ-ōe, phoe-phòaⁿ hiaⁿ-tī á-sī chí-bē, chiū-sī kóng Lu̍t-hoat ê pháiⁿ-ōe, phoe-phòaⁿ Lu̍t-hoat. Lí nā phoe-phòaⁿ Lu̍t-hoat chiū m̄-sī Lu̍t-hoat ê chun-siú-chiá, sī Lu̍t-hoat ê phoe-phòaⁿ-chiá.
Chinese Traditional ERV 2006
兄弟们,不要相互指责。指责或评判兄弟的人就是在指责和评判律法。如果你评判律法,你就没有遵守它,而是在充当法官!