James 4:13 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们有些人说:“今天或是明天,我们要往某某城去,在那里逗留一年半载,做生意赚钱。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
噫、爾言或今日、或明日、我將往某邑、居彼一年、貿易獲利、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們說、今日明日、我要往某城裏去、在那裏過一年、可以作買賣獲利。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
噫、爾云、今日明日、我將往某城、在彼過一年、交易獲利。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们说:“今天或明天,我们要到某城去,在那里住一年,作生意赚钱。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們說、或是今日、或是明日、我往某城裏去、在那裏住一年、貿易得利、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
噫、爾言今日明日將往某邑、寓彼一年、貿易獲利、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾曰、或今日、或明日、將往某邑、淹留一載、貿易得利、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們有話說,今天或明天我們要往某城裏去,在那裏住一年,作買賣得利:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
嗐!而今你們又說:今天明天我們要往某城裏去,在那裏住一年,作買賣得利;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你們說:『現在來!今日或明日,我們起程赴某城,在那裏幹一年,經商、牟利。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們說:“今天或明天,我們要到某城去,在那裡住一年,作生意賺錢。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
现在来吧!你们这些人哪,你们说“今天或明天,我们要到某某城去,要在那里住上一年,做生意赚钱。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
現在來吧!你們這些人哪,你們說「今天或明天,我們要到某某城去,要在那裡住上一年,做生意賺錢。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
嗐!你们有话说:「今天明天我们要往某城里去,在那里住一年,做买卖得利。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們常說、或是今日、或是明日、要往某地方去、就在那裏擔擱一年、做買賣、得利息、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
注意!有人說:「今天或明天我們要往某城去,在那裏住一年,做買賣賺錢。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
注意!有人说:“今天或明天我们要往某城去,在那里住一年,做买卖赚钱。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有人說:「今天或明天,我們要到某某城去,在那裡住一年,做生意,賺大錢。」可是,聽我說,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛細膩噢!你等有人講:「今晡日抑係天光日,𠊎等來去某某城,在該位住一年,做生理賺大錢。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
注意!有人說:「今天或明天我們要往某城去,在那裏住一年,做買賣賺錢。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
休爾等稱今日、或明日、我們要去某城、在彼住一年做買賣得利。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾言、或今日、或明日、我往某城、居彼一年、貿易獲利、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
噫、凡爾云、今日或明日、將往某邑、寓彼一年貿易獲利者、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
嗐!你们有话说:「今天明天我们要往某城里去,在那里住一年,做买卖得利。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
呃,恁聽我講。有人講「今仔日抑是明仔載阮欲去某一個城,佇遐住一年,做生理賺錢」。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Eh, lín thiaⁿ góa kóng. Ū lâng kóng “Kin-á-ji̍t á-sī bîn-á-chài goán beh khì bó͘ chi̍t ê siâⁿ, tī hia tòa chi̍t nî, chòe seng-lí thàn-chîⁿ”.
Chinese Traditional ERV 2006
你们一些人说∶“今天或明天,我们要到某个城市去。我们要在那里住上一年,做生意,赚大钱。”听着!想想这点: