James 4:14 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
其实你们根本不知道明天会发生什么事。你们的生命是什么呢?你们只不过像一阵雾气,出现片刻,就无影无踪了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
但明日究竟如何、爾不知也、爾之生命如何、乃如雲霧暫現、頃刻即不見矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
其實明日如何、你們都不知道。你們的生命是怎麼樣、如同一片烟雲、出現少時、就不見了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其實明日如何、爾尚不知、爾之生命如何、乃如一片烟雲、出現少時、即不見矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
其实明天怎样,你们并不知道。你们的生命是甚么呢?你们本来是过眼云烟,转瞬之间就消逝了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
其實明日如何、你們都不知道、你們的生命是怎麼樣、好比雲霧、出現少時、便不見了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
但明日如何、爾不知也、爾生命伊何、猶雲霧耳、暫見而即無矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
獨是明日之事、爾且弗能知、爾命伊何、猶雲霧聚散倏忽、出沒頃刻、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
其實明天如何,你們並不知道,你們的生命是甚麼呢?你們原來是一片雲霧,出現少時就不見了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
其實你們的生命明天如何,你們尚不曉得。你們原來是一片雲霧,出現少時就不見了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
諸位不知道自己明日的生命如何。你們祗是曇花一現的蒸氣,隨即消逝。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
其實明天怎樣,你們並不知道。你們的生命是甚麼呢?你們本來是過眼雲煙,轉瞬之間就消逝了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们不知道明天是什么、生命是什么!你们不过是一阵云雾,出现片刻,随后就消失了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們不知道明天是什麼、生命是什麼!你們不過是一陣雲霧,出現片刻,隨後就消失了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢?你们原来是一片云雾,出现少时就不见了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但是明日的事、你們不能預料、你們的性命怎麼樣、好比雲霧、剛才現出、忽然又沒有了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是甚麼呢?你們 原來是一片雲霧,出現片刻就不見了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢?你们 原来是一片云雾,出现片刻就不见了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們連明天還活著沒有都不曉得!你們不過像一層霧,出現一會兒就不見了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
事實上,你等連天光日會樣般都毋知!你等个生命像麼介呢?係像濛煙一樣,出現一下仔就毋見掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是甚麼呢?你們 原來是一片雲霧,出現片刻就不見了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟爾等不知明天有何、爾生命是何耶、即是一陣氣現些時、而方消去。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
其實明日如何、爾且不知、爾之生命為何、雲霧耳、現出少時、遂不見矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
獨不知明日將有何事也。爾之生伊何、蓋爾即雲霧、出見頃刻、後則蔑去。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢?你们原来是一片云雾,出现少时就不见了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁連明仔載性命會變按怎都毋知!恁假若濛霧出現一下仔久連鞭就消失。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín liân bîn-á-chài sìⁿ-miā ōe pìⁿ án-chóaⁿ to m̄ chai! Lín ká-ná bông-bū chhut-hiān chi̍t-ē-á kú liâm-piⁿ chiū siau-sit.
Chinese Traditional ERV 2006
你们甚至不知道明天会发生什么!你们不过是雾,出现片刻便逝去了。