James 4:17 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以人若知道善而不去行,就是犯罪。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
知何以行善而不行之者、即為有罪、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若知道怎樣行善、卻不去行、這就是他的罪。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
人若知如何行善、竟不去行、此即其罪.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
人若知道该行善事,却不去行,这就是他的罪了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
人若知道怎樣行善、卻不去行、就算是罪了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋知善而不行者罪也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
見善不行、即為惡、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
人若知道行善,郤不去行,這就是他的罪了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以人知道所當行的善,卻不去行,這就是他的罪了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
是故,知善而不為,其人有罪。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
人若知道該行善事,卻不去行,這就是他的罪了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以,那知道该行美善的事而不去行的,对他来说,这就是罪了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以,那知道該行美善的事而不去行的,對他來說,這就是罪了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人若知道行善,却不去行,这就是他的罪了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
看見好事不肯去做、就算是惡了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,人若知道該行善而不去行,這就是他的罪了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,人若知道该行善而不去行,这就是他的罪了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,如果有人知道應該行善而不去行,就是犯罪。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,人若知善,毋去行,就係佢个罪。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,人若知道該行善而不去行,這就是他的罪了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此其知道做善而不行者、在彼是為得罪神也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
知行善、而不行之者、罪也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
是以有人識行美而不行、則為其罪也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人若知道行善,却不去行,这就是他的罪了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,人知影著做好事,無去做就是犯罪。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, lâng chai-iáⁿ tio̍h chòe hó-sū, bô khì chòe chiū-sī hoān-chōe.
Chinese Traditional ERV 2006
如果一个人知道如何去行善,却不去那么做,他就是在犯罪。